Lingvo-Sociocultural Specific of Talk Show Translation as a TV Discourse Genre
The article is devoted to the linguistic and sociocultural features of the talk show translation as a television discourse genre. That issue studying has a great value for understanding of the national culture specificity and the mechanisms of communicative acts influence on the linguistic world...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Pereiaslav-Khmelnytsky Hryhorii Skovoroda State Pedagogical University
2018-04-01
|
| Series: | Психолінгвістика |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://psycholing-journal.com/index.php/journal/article/view/87 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849398340419059712 |
|---|---|
| author | Yuliia Rybinska |
| author_facet | Yuliia Rybinska |
| author_sort | Yuliia Rybinska |
| collection | DOAJ |
| description | The article is devoted to the linguistic and sociocultural features of the talk show translation as a television discourse genre.
That issue studying has a great value for understanding of the national culture specificity and the mechanisms of communicative acts influence on the linguistic world picture of American representatives’ consciousness. In the article we have analyzed basic sociocultural and linguistic features of the genre, and as a result we distinguished specific and distinct features of American linguistic culture in entertaining TV talk-shows, especially in the so-called “adult discussions” that are performed with invited guests, with the talk-show musical form holding and with entertaining monologues usage like a “stand-up” genre and with puns.
On the puns and monologues examples we have analyzed the jokes structure psycholinguistic features and we have also shown the comic sense statements creation features. That knowledge let explain the mechanisms of jokes influence on the consciousness and to understand why they are so funny for the Anglo-Saxon culture representatives. Thematic preferences and the American linguistic culture basic concepts are related to the universal extralinguistic features of talk-show genre that take into account national and cultural communication specificity in American TV show and in American culture.
In that direction the research is also a good practical tool, helping to understand the complicated semantic structure of entertaining media text type and the different aspects of personality’s communicative behavior. |
| format | Article |
| id | doaj-art-afa659fb3c184c46b3ab8dc3eccb2c3d |
| institution | Kabale University |
| issn | 2309-1797 2415-3397 |
| language | English |
| publishDate | 2018-04-01 |
| publisher | Pereiaslav-Khmelnytsky Hryhorii Skovoroda State Pedagogical University |
| record_format | Article |
| series | Психолінгвістика |
| spelling | doaj-art-afa659fb3c184c46b3ab8dc3eccb2c3d2025-08-20T03:38:38ZengPereiaslav-Khmelnytsky Hryhorii Skovoroda State Pedagogical UniversityПсихолінгвістика2309-17972415-33972018-04-0123(2)19220210.5281/zenodo.119921087Lingvo-Sociocultural Specific of Talk Show Translation as a TV Discourse GenreYuliia Rybinska0Kyiv National University of Culture and Arts, UkraineThe article is devoted to the linguistic and sociocultural features of the talk show translation as a television discourse genre. That issue studying has a great value for understanding of the national culture specificity and the mechanisms of communicative acts influence on the linguistic world picture of American representatives’ consciousness. In the article we have analyzed basic sociocultural and linguistic features of the genre, and as a result we distinguished specific and distinct features of American linguistic culture in entertaining TV talk-shows, especially in the so-called “adult discussions” that are performed with invited guests, with the talk-show musical form holding and with entertaining monologues usage like a “stand-up” genre and with puns. On the puns and monologues examples we have analyzed the jokes structure psycholinguistic features and we have also shown the comic sense statements creation features. That knowledge let explain the mechanisms of jokes influence on the consciousness and to understand why they are so funny for the Anglo-Saxon culture representatives. Thematic preferences and the American linguistic culture basic concepts are related to the universal extralinguistic features of talk-show genre that take into account national and cultural communication specificity in American TV show and in American culture. In that direction the research is also a good practical tool, helping to understand the complicated semantic structure of entertaining media text type and the different aspects of personality’s communicative behavior.https://psycholing-journal.com/index.php/journal/article/view/87discourse, TV entertainment talk show genre, lingvo-sociocultural peculiarities, mass media, communication, national specific |
| spellingShingle | Yuliia Rybinska Lingvo-Sociocultural Specific of Talk Show Translation as a TV Discourse Genre Психолінгвістика discourse, TV entertainment talk show genre, lingvo-sociocultural peculiarities, mass media, communication, national specific |
| title | Lingvo-Sociocultural Specific of Talk Show Translation as a TV Discourse Genre |
| title_full | Lingvo-Sociocultural Specific of Talk Show Translation as a TV Discourse Genre |
| title_fullStr | Lingvo-Sociocultural Specific of Talk Show Translation as a TV Discourse Genre |
| title_full_unstemmed | Lingvo-Sociocultural Specific of Talk Show Translation as a TV Discourse Genre |
| title_short | Lingvo-Sociocultural Specific of Talk Show Translation as a TV Discourse Genre |
| title_sort | lingvo sociocultural specific of talk show translation as a tv discourse genre |
| topic | discourse, TV entertainment talk show genre, lingvo-sociocultural peculiarities, mass media, communication, national specific |
| url | https://psycholing-journal.com/index.php/journal/article/view/87 |
| work_keys_str_mv | AT yuliiarybinska lingvosocioculturalspecificoftalkshowtranslationasatvdiscoursegenre |