"Repenser l’interconnexion des langues dans les études francophones : le cas du Maghreb"

Les études analytiques de la littérature francophone du Maghreb ont historiquement été fondées sur une confguration de scission, voire de schize des langues. En effet, le français a toujours été considéré dans une diglossie avec la/les langue.s locale.s, à savoir principalement l’arabe dialectal...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Samia Kassab-Charfi
Format: Article
Language:English
Published: The University of Western Australia 2024-11-01
Series:Essays in French Literature and Culture
Subjects:
Online Access:https://wordpress.com/page/essaysinfrenchliteratureandculture.wordpress.com/1624
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841555774999887872
author Samia Kassab-Charfi
author_facet Samia Kassab-Charfi
author_sort Samia Kassab-Charfi
collection DOAJ
description Les études analytiques de la littérature francophone du Maghreb ont historiquement été fondées sur une confguration de scission, voire de schize des langues. En effet, le français a toujours été considéré dans une diglossie avec la/les langue.s locale.s, à savoir principalement l’arabe dialectal (Leïla Sebbar, Je ne parle pas la langue de mon père, 2003), le judéo-arabe (Jacques Derrida, Le Monolinguisme de l’Autre, 1996), mais aussi l’amazigh (Assia Djebar, La Disparition de la langue française, 2003). Cette représentation, de nature anxiogène, a perduré jusqu’à l’avènement d’une poétique plus « égalitaire », incarnée par la posture de l’écrivain marocain A. Khatibi. Mais plus encore, en discriminant les parlers locaux, elle reproduit le même irrespect de la préservation des « espèces » de langues (JeanLouis Calvet, Pour une écologie des langues du monde, 1999) que celui subi par l’environnement aujourd’hui et dont témoignent les études écologiques. Cette contribution tentera d’élucider les composantes de cet héritage « bancal » fait d’effacements et de disparitions, et fera émerger des « Noé », c’est-à-dire des écrivains qui ont développé une vision où l’infltration de la langue maternelle modife l’ADN de l’écriture en français, témoignant de la coprésence de toutes les langues dans la chair de cette écriture.
format Article
id doaj-art-aea2a83f8f0a43359cb261812953f0a1
institution Kabale University
issn 1835-7040
language English
publishDate 2024-11-01
publisher The University of Western Australia
record_format Article
series Essays in French Literature and Culture
spelling doaj-art-aea2a83f8f0a43359cb261812953f0a12025-01-08T02:59:26ZengThe University of Western AustraliaEssays in French Literature and Culture1835-70402024-11-016187109"Repenser l’interconnexion des langues dans les études francophones : le cas du Maghreb"Samia Kassab-Charfi0Université de TunisLes études analytiques de la littérature francophone du Maghreb ont historiquement été fondées sur une confguration de scission, voire de schize des langues. En effet, le français a toujours été considéré dans une diglossie avec la/les langue.s locale.s, à savoir principalement l’arabe dialectal (Leïla Sebbar, Je ne parle pas la langue de mon père, 2003), le judéo-arabe (Jacques Derrida, Le Monolinguisme de l’Autre, 1996), mais aussi l’amazigh (Assia Djebar, La Disparition de la langue française, 2003). Cette représentation, de nature anxiogène, a perduré jusqu’à l’avènement d’une poétique plus « égalitaire », incarnée par la posture de l’écrivain marocain A. Khatibi. Mais plus encore, en discriminant les parlers locaux, elle reproduit le même irrespect de la préservation des « espèces » de langues (JeanLouis Calvet, Pour une écologie des langues du monde, 1999) que celui subi par l’environnement aujourd’hui et dont témoignent les études écologiques. Cette contribution tentera d’élucider les composantes de cet héritage « bancal » fait d’effacements et de disparitions, et fera émerger des « Noé », c’est-à-dire des écrivains qui ont développé une vision où l’infltration de la langue maternelle modife l’ADN de l’écriture en français, témoignant de la coprésence de toutes les langues dans la chair de cette écriture.https://wordpress.com/page/essaysinfrenchliteratureandculture.wordpress.com/1624multilinguismeinclusivitélanguesimaginaire linguistiqueappropriationtraductionmaghrebabdelkébir khatibi
spellingShingle Samia Kassab-Charfi
"Repenser l’interconnexion des langues dans les études francophones : le cas du Maghreb"
Essays in French Literature and Culture
multilinguisme
inclusivité
langues
imaginaire linguistique
appropriation
traduction
maghreb
abdelkébir khatibi
title "Repenser l’interconnexion des langues dans les études francophones : le cas du Maghreb"
title_full "Repenser l’interconnexion des langues dans les études francophones : le cas du Maghreb"
title_fullStr "Repenser l’interconnexion des langues dans les études francophones : le cas du Maghreb"
title_full_unstemmed "Repenser l’interconnexion des langues dans les études francophones : le cas du Maghreb"
title_short "Repenser l’interconnexion des langues dans les études francophones : le cas du Maghreb"
title_sort repenser l interconnexion des langues dans les etudes francophones le cas du maghreb
topic multilinguisme
inclusivité
langues
imaginaire linguistique
appropriation
traduction
maghreb
abdelkébir khatibi
url https://wordpress.com/page/essaysinfrenchliteratureandculture.wordpress.com/1624
work_keys_str_mv AT samiakassabcharfi repenserlinterconnexiondeslanguesdanslesetudesfrancophoneslecasdumaghreb