İNSANIN TANIMINDA KULLANILAN HAYVAN SÖZCÜĞÜNÜN CANLI OLARAK ÇEVRİLEMEMESİNİN GEREKÇELERİ
Bu çalışma önce Arapça geleneksel mantıktaki insanın tam tanımı olarak sunulan 'konuşan hayvan' ibaresini analiz eder. Daha sonra yazılı ve sanal ortamlardaki onun ^konuşan canlı' olarak Türkçeye çevirisinin yanlış olduğunu göstermek için ontolojik ve mantıksal gerekçeler ileri sürer....
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Türk Felsefe Derneği
2017-12-01
|
Series: | Felsefe Dünyası |
Subjects: | |
Online Access: | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1482248 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Bu çalışma önce Arapça geleneksel mantıktaki insanın tam tanımı olarak sunulan 'konuşan hayvan' ibaresini analiz eder. Daha sonra yazılı ve sanal ortamlardaki onun ^konuşan canlı' olarak Türkçeye çevirisinin yanlış olduğunu göstermek için ontolojik ve mantıksal gerekçeler ileri sürer. Basit gibi görünen ama yıkıcı sonuçlar doğuran bu yanlışlık tespitimiz, salt Türkçe içerisinde kalınsa bile yine de 'canlı' sözcüğünün kendi kaplamından dolayı insanın tam tanımı için kullanılamayacağını iddia etmektedir. Ayrıca bu çalışma Türkçe'deki 'canlı' sözcüğünün Arapça mantıktaki hangi sözcüğün karşılığı olarak kullanacağımızı belirtir. |
---|---|
ISSN: | 1301-0875 |