La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural
La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultur...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Catalan |
| Published: |
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
2021-06-01
|
| Series: | Quaderns |
| Online Access: | https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/34 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850204448829210624 |
|---|---|
| author | Xavier Aliaga |
| author_facet | Xavier Aliaga |
| author_sort | Xavier Aliaga |
| collection | DOAJ |
| description |
La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. Operacions editorials que, alhora, han servit per projectar debats i temes culturals i visibilitzar la figura del traductor.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-ad8fd1850af244f7ae61c5a5ccb50806 |
| institution | OA Journals |
| issn | 1138-5790 2014-9735 |
| language | Catalan |
| publishDate | 2021-06-01 |
| publisher | Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació |
| record_format | Article |
| series | Quaderns |
| spelling | doaj-art-ad8fd1850af244f7ae61c5a5ccb508062025-08-20T02:11:17ZcatUniversitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'InterpretacióQuaderns1138-57902014-97352021-06-012810.5565/rev/quaderns.34La (re)traducció, un instrument poderós de projecció culturalXavier Aliaga0Revista El Temps La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. Operacions editorials que, alhora, han servit per projectar debats i temes culturals i visibilitzar la figura del traductor. https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/34 |
| spellingShingle | Xavier Aliaga La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural Quaderns |
| title | La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural |
| title_full | La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural |
| title_fullStr | La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural |
| title_full_unstemmed | La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural |
| title_short | La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural |
| title_sort | la re traduccio un instrument poderos de projeccio cultural |
| url | https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/34 |
| work_keys_str_mv | AT xavieraliaga laretraducciouninstrumentpoderosdeprojecciocultural |