La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural

La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultur...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Xavier Aliaga
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació 2021-06-01
Series:Quaderns
Online Access:https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/34
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850204448829210624
author Xavier Aliaga
author_facet Xavier Aliaga
author_sort Xavier Aliaga
collection DOAJ
description La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. Operacions editorials que, alhora, han servit per projectar debats i temes culturals i visibilitzar la figura del traductor.
format Article
id doaj-art-ad8fd1850af244f7ae61c5a5ccb50806
institution OA Journals
issn 1138-5790
2014-9735
language Catalan
publishDate 2021-06-01
publisher Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
record_format Article
series Quaderns
spelling doaj-art-ad8fd1850af244f7ae61c5a5ccb508062025-08-20T02:11:17ZcatUniversitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'InterpretacióQuaderns1138-57902014-97352021-06-012810.5565/rev/quaderns.34La (re)traducció, un instrument poderós de projecció culturalXavier Aliaga0Revista El Temps La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. Operacions editorials que, alhora, han servit per projectar debats i temes culturals i visibilitzar la figura del traductor. https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/34
spellingShingle Xavier Aliaga
La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural
Quaderns
title La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural
title_full La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural
title_fullStr La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural
title_full_unstemmed La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural
title_short La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural
title_sort la re traduccio un instrument poderos de projeccio cultural
url https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/34
work_keys_str_mv AT xavieraliaga laretraducciouninstrumentpoderosdeprojecciocultural