Multilingual glossing and translanguaging in John of Garland’s Dictionarius: The case of Bruges, Public Library, MS 536
Based on an edition of the multilingual glosses, this paper investigates a copy of John of Garland’s Dictionarius extant in Bruges, Public Library, MS 536. This copy, written around AD 1300, perhaps in the vicinity of Bruges, includes some 800 interlinear glosses in Latin, Middle French and Middle E...
Saved in:
| Main Authors: | Christine Wallis, Annina Seiler, Heather Pagan |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Université Jean Moulin - Lyon 3
2024-10-01
|
| Series: | Lexis: Journal in English Lexicology |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/lexis/8693 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Teachers’ and students’ perceptions on the role of translanguaging in a multilingual classroom
by: Ajla Doljančić
Published: (2025-02-01) -
Review of Current Research on Translanguaging as a Communicative Practice of Multilinguals
by: N. V. Golovko, et al.
Published: (2021-07-01) -
Multilingualism in the Canadian Educational Context: Identity, Belonging, and Translanguaging Pedagogies
by: Ahmad Zirak Ghazani
Published: (2025-06-01) -
Translanguaging in the Communicative Practice of Buyers and Sellers in Traditional Market
by: Munirah Munirah, et al.
Published: (2021-09-01) -
In Bruges: Cutting Edge of an Irish Diaspora
by: Coinín Moore
Published: (2013-04-01)