La General Estoria entre dos lenguas: sobre las traducciones de la obra alfonsí al gallego-portugués
This paper presents a reflection on the translation of the General Estoria from Castilian into Galician-Portuguese. For this purpose, selected excerpts of the Galician translation of the first part and of the Portuguese fragments preserved in the Torre do Tombo will be examined and contrasted with t...
Saved in:
| Main Author: | Mariana Leite |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Ecole Normale Supérieure de Lyon
2018-08-01
|
| Series: | Atalaya |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/atalaya/2810 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Traducción(es) y revisión en la General estoria: algunas situaciones textuales
by: Belén Almeida
Published: (2018-08-01) -
Les fondations de villes comme preuves des origines mythiques dans la Estoria de España
by: Soizic Escurignan
Published: (2019-10-01) -
Lo que Bajtín tampoco dijo. Heteroglosia y polifonía en las estorias de Alfonso X
by: Mario Cossío Olavide
Published: (2024-08-01) -
Paz y guerra en los mitos: la reina Juno en la General estoria de Alfonso X
by: Irene Salvo García
Published: (2015-03-01) -
La tradición bíblica en la cuarta parte de la General estoria. Fuentes y traducción
by: Raúl Orellana Calderón
Published: (2018-09-01)