The discourse markers indeed, in fact, really and actually and their Spanish equivalents in economy
This article explores the translation procedures followed in the rendering of the adverbials indeed, in fact, really and actually in a parallel corpus of English texts and their Spanish counterparts in the field of economy. While the adverbials mentioned are all categorized as boosters according to...
Saved in:
Main Authors: | Francisco Alonso Almeida, Francisco J. Álvarez-Gil |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universitat Politècnica de València
2021-07-01
|
Series: | Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas |
Subjects: | |
Online Access: | https://polipapers.upv.es/index.php/rdlyla/article/view/14397 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
A mixed-method concurrent transformative study of metadiscourse markers employed by L2 speakers: does proficiency level matter?
by: Hiwa Weisi, et al.
Published: (2024-12-01) -
Metadiscourse Features in Aeronautics and Aerospace Engineering: The Use of Interactive and Interactional Markers
by: Ramsey Ferrer
Published: (2024-11-01) -
A METADISCOURSE ANALYSIS OF RESEARCH ARTICLE ABSTRACTS ACROSS ENGLISH, INDONESIAN, AND ARABIC AUTHORED BY INDONESIAN ISLAMIC HIGHER EDUCATION SCHOLARS
by: Rully Agung Yudhiantara, et al.
Published: (2024-12-01) -
Endophoric Signposting: A Contrastive Study of Textual References in L2 Czech Master's Theses and Native English Academic Writing
by: Lahodová Vališová Marie
Published: (2024-12-01) -
Self-mentions and Attitude Markers in Turkish Research Article Abstracts
by: Buse Şen Erdoğan
Published: (2022-08-01)