El español de la pintura y los recursos lexicográficos y terminológicos: cómo traducir al español tempera y guazzo
Traducir el léxico de la lengua del arte supone un verdadero desafío, puesto que el traductor muy pocas veces es “un experto multicultural y plurilingüe, con la flexibilidad necesaria para trabajar en múltiples ámbitos” (Scarpa 2001:196). Con este supuesto, el proyecto Lessico dei Beni Culturali (L...
Saved in:
| Main Author: | Elena Carpi |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Ledizioni
2016-12-01
|
| Series: | Cuadernos AISPI |
| Online Access: | https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/1012 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Las divisiones menores del tiempo: aspectos terminológicos y lexicográficos
by: Francisco Javier Sánchez Martín
Published: (2012-12-01) -
TRADUCIR DEL/AL ESPAÑOL SIN DICCIONARIOS EN EL SIGLO XVII
by: Dieter Messner
Published: (2008-12-01) -
El tratamiento lexicográfico de las palabras truncadas en español e italiano
by: Félix Rodríguez González, et al.
Published: (2019-11-01) -
La palabra crisis en la prensa: análisis terminológico de cara a la enseñanza y al ejercicio profesional de la traducción socio-económica (francés-español)
by: Francisca García Luque
Published: (2010-12-01) -
El tratamiento lexicográfico de las perífrasis en el español actual. El caso de «poder», «deber» y «tener que» + infinitivo
by: Beatriz Ruiz Granados
Published: (2022-02-01)