Analytical assessment of legal translation: a case study using the American Translators Association framework

A number of analytical grading systems for translation have been developed since the 1970s. The objective of the case study described in this article was to establish the suitability of that of the American Translators Association (ATA), to assessment of a legal translation. To this end, a judgment...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Mary Phelan
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2017-01-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/7783
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849706043595030528
author Mary Phelan
author_facet Mary Phelan
author_sort Mary Phelan
collection DOAJ
description A number of analytical grading systems for translation have been developed since the 1970s. The objective of the case study described in this article was to establish the suitability of that of the American Translators Association (ATA), to assessment of a legal translation. To this end, a judgment from the English court of appeal was translated into Spanish by a Translation Studies student. Ten assessors, all of whom were experienced translators and native speakers of Spanish and two of whom were also experienced ATA graders, applied the ATA framework for standardised error marking and the associated flowchart for error point decisions to the translation. Under this negative marking system, candidates must score under 18 points to pass. The subjective element in terms of decision making was such that assessors allocated total marks of between 9 and over 45 to the translation with three passing and seven failing the translation. Despite these results, in their feedback six assessors deemed the translation acceptable for professional purposes while four felt that it was unacceptable. Assessor feedback indicated that some error categories overlapped or were vague while the flowchart was difficult to implement, in particular when deciding the level of seriousness of errors.
format Article
id doaj-art-9ded4ea94d6847f5955ac817a34c57e2
institution DOAJ
issn 1740-357X
language deu
publishDate 2017-01-01
publisher ZHAW
record_format Article
series JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
spelling doaj-art-9ded4ea94d6847f5955ac817a34c57e22025-08-20T03:16:18ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2017-01-012710.26034/cm.jostrans.2017.265Analytical assessment of legal translation: a case study using the American Translators Association frameworkMary PhelanA number of analytical grading systems for translation have been developed since the 1970s. The objective of the case study described in this article was to establish the suitability of that of the American Translators Association (ATA), to assessment of a legal translation. To this end, a judgment from the English court of appeal was translated into Spanish by a Translation Studies student. Ten assessors, all of whom were experienced translators and native speakers of Spanish and two of whom were also experienced ATA graders, applied the ATA framework for standardised error marking and the associated flowchart for error point decisions to the translation. Under this negative marking system, candidates must score under 18 points to pass. The subjective element in terms of decision making was such that assessors allocated total marks of between 9 and over 45 to the translation with three passing and seven failing the translation. Despite these results, in their feedback six assessors deemed the translation acceptable for professional purposes while four felt that it was unacceptable. Assessor feedback indicated that some error categories overlapped or were vague while the flowchart was difficult to implement, in particular when deciding the level of seriousness of errors.https://www.jostrans.org/article/view/7783
spellingShingle Mary Phelan
Analytical assessment of legal translation: a case study using the American Translators Association framework
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
title Analytical assessment of legal translation: a case study using the American Translators Association framework
title_full Analytical assessment of legal translation: a case study using the American Translators Association framework
title_fullStr Analytical assessment of legal translation: a case study using the American Translators Association framework
title_full_unstemmed Analytical assessment of legal translation: a case study using the American Translators Association framework
title_short Analytical assessment of legal translation: a case study using the American Translators Association framework
title_sort analytical assessment of legal translation a case study using the american translators association framework
url https://www.jostrans.org/article/view/7783
work_keys_str_mv AT maryphelan analyticalassessmentoflegaltranslationacasestudyusingtheamericantranslatorsassociationframework