Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment
This article proposes the concept of interart translation based on an examination of the relevant literature in the fields of translation studies, literary studies, cultural studies and visual art. Interart translation may be defined as transformations of artistic expression between genres. Examples...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Istanbul University Press
2023-05-01
|
| Series: | İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/391DEAEF63AA44D58B946FFB4C311A0F |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850190329255297024 |
|---|---|
| author | Duygu Tekgül Akın Aysun Kıran |
| author_facet | Duygu Tekgül Akın Aysun Kıran |
| author_sort | Duygu Tekgül Akın |
| collection | DOAJ |
| description | This article proposes the concept of interart translation based on an examination of the relevant literature in the fields of translation studies, literary studies, cultural studies and visual art. Interart translation may be defined as transformations of artistic expression between genres. Examples include theatre or film adaptations of literary works, sculptures inspired by poetry or installation art inspired by music. For the purposes of the paper, interart translation refers to those processes of creative transfer where the point of departure, or source “text,” and the outcome, the target “text,” are works of art in their own right. There is a body of scholarly engagement that explores works of art created through intermedial transpositions from a multiplicity of perspectives. However, to date, they have not been addressed in conjunction with each other and the term “interart translation” remains marginal. The paper outlines contributions to various research traditions and puts them in dialogue with each other. The discussion highlights the relevance of the concept, offering it as an umbrella term to cover phenomena that have hitherto been referred to as intersemiotic translation, adaptation, etc. The article points out the benefit of having a new term in circulation by connecting disparate research avenues. |
| format | Article |
| id | doaj-art-9d473314065a4db89a62ea8fa4fe3cb9 |
| institution | OA Journals |
| issn | 2717-6959 |
| language | deu |
| publishDate | 2023-05-01 |
| publisher | Istanbul University Press |
| record_format | Article |
| series | İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi |
| spelling | doaj-art-9d473314065a4db89a62ea8fa4fe3cb92025-08-20T02:15:19ZdeuIstanbul University Pressİstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi2717-69592023-05-011823324910.26650/iujts.2023.112400123456Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical AssessmentDuygu Tekgül Akın0https://orcid.org/0000-0002-6577-4272Aysun Kıran1https://orcid.org/0000-0003-1551-3776Bahçeşehir Üniversitesi, İstanbul, TürkiyeMarmara Üniversitesi, İstanbul, TürkiyeThis article proposes the concept of interart translation based on an examination of the relevant literature in the fields of translation studies, literary studies, cultural studies and visual art. Interart translation may be defined as transformations of artistic expression between genres. Examples include theatre or film adaptations of literary works, sculptures inspired by poetry or installation art inspired by music. For the purposes of the paper, interart translation refers to those processes of creative transfer where the point of departure, or source “text,” and the outcome, the target “text,” are works of art in their own right. There is a body of scholarly engagement that explores works of art created through intermedial transpositions from a multiplicity of perspectives. However, to date, they have not been addressed in conjunction with each other and the term “interart translation” remains marginal. The paper outlines contributions to various research traditions and puts them in dialogue with each other. The discussion highlights the relevance of the concept, offering it as an umbrella term to cover phenomena that have hitherto been referred to as intersemiotic translation, adaptation, etc. The article points out the benefit of having a new term in circulation by connecting disparate research avenues.https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/391DEAEF63AA44D58B946FFB4C311A0Ftranslationinterart translationintersemiotic translationadaptationliterary translation |
| spellingShingle | Duygu Tekgül Akın Aysun Kıran Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi translation interart translation intersemiotic translation adaptation literary translation |
| title | Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment |
| title_full | Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment |
| title_fullStr | Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment |
| title_full_unstemmed | Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment |
| title_short | Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment |
| title_sort | interart translation a review a definition and a critical assessment |
| topic | translation interart translation intersemiotic translation adaptation literary translation |
| url | https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/391DEAEF63AA44D58B946FFB4C311A0F |
| work_keys_str_mv | AT duygutekgulakın interarttranslationareviewadefinitionandacriticalassessment AT aysunkıran interarttranslationareviewadefinitionandacriticalassessment |