Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment

This article proposes the concept of interart translation based on an examination of the relevant literature in the fields of translation studies, literary studies, cultural studies and visual art. Interart translation may be defined as transformations of artistic expression between genres. Examples...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Duygu Tekgül Akın, Aysun Kıran
Format: Article
Language:deu
Published: Istanbul University Press 2023-05-01
Series:İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
Subjects:
Online Access:https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/391DEAEF63AA44D58B946FFB4C311A0F
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850190329255297024
author Duygu Tekgül Akın
Aysun Kıran
author_facet Duygu Tekgül Akın
Aysun Kıran
author_sort Duygu Tekgül Akın
collection DOAJ
description This article proposes the concept of interart translation based on an examination of the relevant literature in the fields of translation studies, literary studies, cultural studies and visual art. Interart translation may be defined as transformations of artistic expression between genres. Examples include theatre or film adaptations of literary works, sculptures inspired by poetry or installation art inspired by music. For the purposes of the paper, interart translation refers to those processes of creative transfer where the point of departure, or source “text,” and the outcome, the target “text,” are works of art in their own right. There is a body of scholarly engagement that explores works of art created through intermedial transpositions from a multiplicity of perspectives. However, to date, they have not been addressed in conjunction with each other and the term “interart translation” remains marginal. The paper outlines contributions to various research traditions and puts them in dialogue with each other. The discussion highlights the relevance of the concept, offering it as an umbrella term to cover phenomena that have hitherto been referred to as intersemiotic translation, adaptation, etc. The article points out the benefit of having a new term in circulation by connecting disparate research avenues.
format Article
id doaj-art-9d473314065a4db89a62ea8fa4fe3cb9
institution OA Journals
issn 2717-6959
language deu
publishDate 2023-05-01
publisher Istanbul University Press
record_format Article
series İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
spelling doaj-art-9d473314065a4db89a62ea8fa4fe3cb92025-08-20T02:15:19ZdeuIstanbul University Pressİstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi2717-69592023-05-011823324910.26650/iujts.2023.112400123456Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical AssessmentDuygu Tekgül Akın0https://orcid.org/0000-0002-6577-4272Aysun Kıran1https://orcid.org/0000-0003-1551-3776Bahçeşehir Üniversitesi, İstanbul, TürkiyeMarmara Üniversitesi, İstanbul, TürkiyeThis article proposes the concept of interart translation based on an examination of the relevant literature in the fields of translation studies, literary studies, cultural studies and visual art. Interart translation may be defined as transformations of artistic expression between genres. Examples include theatre or film adaptations of literary works, sculptures inspired by poetry or installation art inspired by music. For the purposes of the paper, interart translation refers to those processes of creative transfer where the point of departure, or source “text,” and the outcome, the target “text,” are works of art in their own right. There is a body of scholarly engagement that explores works of art created through intermedial transpositions from a multiplicity of perspectives. However, to date, they have not been addressed in conjunction with each other and the term “interart translation” remains marginal. The paper outlines contributions to various research traditions and puts them in dialogue with each other. The discussion highlights the relevance of the concept, offering it as an umbrella term to cover phenomena that have hitherto been referred to as intersemiotic translation, adaptation, etc. The article points out the benefit of having a new term in circulation by connecting disparate research avenues.https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/391DEAEF63AA44D58B946FFB4C311A0Ftranslationinterart translationintersemiotic translationadaptationliterary translation
spellingShingle Duygu Tekgül Akın
Aysun Kıran
Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
translation
interart translation
intersemiotic translation
adaptation
literary translation
title Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment
title_full Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment
title_fullStr Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment
title_full_unstemmed Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment
title_short Interart Translation: A Review, A Definition, and a Critical Assessment
title_sort interart translation a review a definition and a critical assessment
topic translation
interart translation
intersemiotic translation
adaptation
literary translation
url https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/391DEAEF63AA44D58B946FFB4C311A0F
work_keys_str_mv AT duygutekgulakın interarttranslationareviewadefinitionandacriticalassessment
AT aysunkıran interarttranslationareviewadefinitionandacriticalassessment