Simone de Beauvoir bajo la dictadura franquista: las traducciones al catalán
Simone de Beauvoir fue traducida por primera vez al catalán durante el franquismo. El objetivo de este artículo es investigar la censura institucional que experimentaron, en la segunda mitad de la década de los sesenta del siglo pasado, seis obras de Beauvoir para ser publicadas en catalán, desde q...
Saved in:
Main Author: | Pilar Godayol Nogué |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat de València
2015-12-01
|
Series: | Quaderns de Filologia: Estudis Literaris |
Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7526 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
«Proletariado del mundo, uníos»: vida y traducciones de Flora Tristán
by: Pilar Godayol
Published: (2025-01-01) -
Dantons Tod, de Georg Büchner: Traducciones y censura en la España franquista
by: Teresa Julio
Published: (2015-12-01) -
Políticas del pasado en la España franquista (1939-1964). Historia, nacionalismo y dictadura
by: Frédérique Langue
Published: (2020-01-01) -
¿Qué es una mujer? Fenomenología del cuerpo femenino en el pensamiento de Simone de Beauvoir
by: Tasia Aránguez Sánchez
Published: (2024-07-01) -
SIMONE DE BEAUVOIR, LEITORA DE NIETZSCHE: A VONTADE DE PODER DESDE A PERSPECTIVA DA MORAL EXISTENCIALISTA
by: Josiana Barbosa Andrade
Published: (2025-02-01)