Un Universal Dans Les Quantificateurs Indéfinis

On s’intéresse aux pronoms du paradigm e «n’importe qui, n’importe quel, n’importe où. ctc. .», auquels correspondent dans de nombreu ses langues des formes bâties sur des pronoms ou adverbes interrogatifs. L'Universal proposé est le suivant : «le quantificateur universel est exprimé au moyen...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Maurice Coyaud
Format: Article
Language:Arabic
Published: Scientific and Technological Research Center for the Development of the Arabic Language 1971-12-01
Series:Al-Lisaniyyat
Subjects:
Online Access:https://www.crstdla.dz/ojs/index.php/allj/article/view/636
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:On s’intéresse aux pronoms du paradigm e «n’importe qui, n’importe quel, n’importe où. ctc. .», auquels correspondent dans de nombreu ses langues des formes bâties sur des pronoms ou adverbes interrogatifs. L'Universal proposé est le suivant : «le quantificateur universel est exprimé au moyen de pronoms ou d’adverbes interrogatifs» (universal vérifié à ce jour dans plus de soixante langues). Ce mode de formation n’est pas nécessairement le seul ; par exemple, en anglais, à côté de who-so-ever, on a anybody ; en allemand wer-auch-immer s'emploie parralJelement avec un composé de irgend mais l’éty mologie de irgend laisse apercevoir un interrogatif, combiné avec une forme apparentée à la forme cum du latin (cum + sibjonctif : «quoique »). Pour former le quantificateur universel, On ajoute généralement à l’interrogatif un mot signifiant soit «ou» (malgache, tibétain, hausa, roumain, quechua), soit «aussi» (allemand, basque, chinois, japonais, mongol, vietnamien), soit «méme si» (hongrois, kikongo, latin, persan, truc), soit «vouloir» (latin, espagnol portugais, berbère, russe), soit on redouble l’interrogatif (cas fréquent). Le redoublement peut être considéré comme équivalent à l’opération sousjacente aux opérations «ou, aussi, même si». Certaines langues emploient concurremment plusieurs procédés (latin : quisquis, quivis, quicumque). On examine ensuite le cas des quantificateurs existentiels («quelque»), et les relations en tre les quantificateurs et les conjonctions des langues naturelles.
ISSN:1112-4393
2588-2031