زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد»

مطالعات جدید در حوزه ترجمه بر نقش مترجم بعنوان واسط فرهنگی تأکید بسیار داشته و بیانگر این مطلبند که هویت فردی و جنسیتی مترجمان بر بازگردانی متون تأثیرگذارند. در این مطالعه ابتدا داستان "کاغذ دیواری زرد " که بازخوردهای اجتماعی متنوعی داشته و نظراتی را در میان منتقدان نظریه جنسیت برانگیخته ب...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: هدی هادی پور, نجمه بهرامی
Format: Article
Language:English
Published: The University of Tehran 2018-01-01
Series:پژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی
Subjects:
Online Access:https://jflr.ut.ac.ir/article_64980_eb589f3f8ce5a5e52c681835ffa0e23b.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850192608155926528
author هدی هادی پور
نجمه بهرامی
author_facet هدی هادی پور
نجمه بهرامی
author_sort هدی هادی پور
collection DOAJ
description مطالعات جدید در حوزه ترجمه بر نقش مترجم بعنوان واسط فرهنگی تأکید بسیار داشته و بیانگر این مطلبند که هویت فردی و جنسیتی مترجمان بر بازگردانی متون تأثیرگذارند. در این مطالعه ابتدا داستان "کاغذ دیواری زرد " که بازخوردهای اجتماعی متنوعی داشته و نظراتی را در میان منتقدان نظریه جنسیت برانگیخته بود، انتخاب و در اختیار مترجمان زن و مرد قرار گرفت. چگونگی ترجمه این مترجمان و تأثیرات احتمالی نقش جنسیت بر بازگردانی داستان بر اساس چارچوب نظری لیکاف (1975) بررسی شد تا تأثیر زبان زنانه و نگرش های جنسیتی زنان و مردان در بازگردانی متن در مقایسه با متن اصلی مشخص شود. ده مورد معرفی شده بعنوان ویژگیهای زبان زنانه لیکاف در متن اصلی مشخص و با معادلهای انتخابی برای آنها از سوی مترجمان مقایسه شدند. در نهایت این نتیجه حاصل شد که مترجمان زن شیوه خاص زبان زنانه نویسنده متن مبدأ را بهتر درک کردند و نسبت به زبان زنانه و بازگردانی بی کم و کاست مطالب وفاداری بیشتری نسبت به مترجمان مرد داشتند.
format Article
id doaj-art-9a6ced338bdd400fa4797d504f6a07c5
institution OA Journals
issn 2588-4123
2588-7521
language English
publishDate 2018-01-01
publisher The University of Tehran
record_format Article
series پژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی
spelling doaj-art-9a6ced338bdd400fa4797d504f6a07c52025-08-20T02:14:30ZengThe University of Tehranپژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی2588-41232588-75212018-01-017258960210.22059/jflr.2017.237363.35864980زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد»هدی هادی پور0نجمه بهرامی1عضو هیئت علمی بخش زبانهای خارجی دانشگاه شهید باهنر کرمانعضو هیئت علمی بخش زبانهای خارجی. دانشگاه شهیدباهنر کرمانمطالعات جدید در حوزه ترجمه بر نقش مترجم بعنوان واسط فرهنگی تأکید بسیار داشته و بیانگر این مطلبند که هویت فردی و جنسیتی مترجمان بر بازگردانی متون تأثیرگذارند. در این مطالعه ابتدا داستان "کاغذ دیواری زرد " که بازخوردهای اجتماعی متنوعی داشته و نظراتی را در میان منتقدان نظریه جنسیت برانگیخته بود، انتخاب و در اختیار مترجمان زن و مرد قرار گرفت. چگونگی ترجمه این مترجمان و تأثیرات احتمالی نقش جنسیت بر بازگردانی داستان بر اساس چارچوب نظری لیکاف (1975) بررسی شد تا تأثیر زبان زنانه و نگرش های جنسیتی زنان و مردان در بازگردانی متن در مقایسه با متن اصلی مشخص شود. ده مورد معرفی شده بعنوان ویژگیهای زبان زنانه لیکاف در متن اصلی مشخص و با معادلهای انتخابی برای آنها از سوی مترجمان مقایسه شدند. در نهایت این نتیجه حاصل شد که مترجمان زن شیوه خاص زبان زنانه نویسنده متن مبدأ را بهتر درک کردند و نسبت به زبان زنانه و بازگردانی بی کم و کاست مطالب وفاداری بیشتری نسبت به مترجمان مرد داشتند.https://jflr.ut.ac.ir/article_64980_eb589f3f8ce5a5e52c681835ffa0e23b.pdfجنسیتکاغذ دیواری زردلیکافزبان زنانهگیلمن
spellingShingle هدی هادی پور
نجمه بهرامی
زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد»
پژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی
جنسیت
کاغذ دیواری زرد
لیکاف
زبان زنانه
گیلمن
title زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد»
title_full زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد»
title_fullStr زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد»
title_full_unstemmed زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد»
title_short زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد»
title_sort زبان زنانه و ترجمه مطالعه موردی کاغذ دیواری زرد
topic جنسیت
کاغذ دیواری زرد
لیکاف
زبان زنانه
گیلمن
url https://jflr.ut.ac.ir/article_64980_eb589f3f8ce5a5e52c681835ffa0e23b.pdf
work_keys_str_mv AT hdyhạdypwr zbạnznạnhwtrjmhmṭạlʿhmwrdyḵạgẖdẖdywạryzrd
AT njmhbhrạmy zbạnznạnhwtrjmhmṭạlʿhmwrdyḵạgẖdẖdywạryzrd