Wat kry sy toe, die afrikaanse kultuur, uit die skat van Bertolt Brecht
In this article the concept originality is questioned and it is argued that the translator of cabaret, as sender number two of the message, has to adapt the message for the new communication situation, and that as the 'original' text ages and changes it calls for new translations. Some of...
Saved in:
Main Author: | Louis Calitz |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Johannesburg
2022-11-01
|
Series: | Communicare |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uj.ac.za/index.php/jcsa/article/view/1930 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
"Soos 'n hamer wat 'n rots vermorsel": die Afrikaanse Bybel van 1933 as vertaling
by: J. A. Naudé
Published: (2009-12-01) -
Zwei Exilgedichte mit einer China-Komponente von Bertolt Brecht
by: Jing Jing, et al.
Published: (2025-01-01) -
Die uitbeelding van die vroulike rol in advertensies in Suid-Afrikaanse vrouelydskrifte
by: Angela Petersen
Published: (2022-11-01) -
Die Suid-Afrikaanse - Uitsaaiwese
by: Pieter Jacobus Fourie
Published: (2022-11-01) -
Liturgiese afleidings uit die kontinuïteit en diskontinuïteit van die Pasga en die Nagmaal
by: B. de Klerk
Published: (2011-06-01)