Translating emotion-related metaphors: A cognitive approach

The paper explores the existence of cognitive linguistics principles in translation of emotion-related metaphorical expressions. Cognitive linguists (Lakoff & Johnson, 1980; Lakoff, 1987) define metaphor as a mechanism used for understanding one conceptual domain, target domain, in terms of anot...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Hanić Jasmina, Pavlović Tanja, Jahić Alma
Format: Article
Language:English
Published: Sciendo 2016-12-01
Series:ExELL (Explorations in English Language and Linguistics)
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1515/exell-2017-0008
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832576247212802048
author Hanić Jasmina
Pavlović Tanja
Jahić Alma
author_facet Hanić Jasmina
Pavlović Tanja
Jahić Alma
author_sort Hanić Jasmina
collection DOAJ
description The paper explores the existence of cognitive linguistics principles in translation of emotion-related metaphorical expressions. Cognitive linguists (Lakoff & Johnson, 1980; Lakoff, 1987) define metaphor as a mechanism used for understanding one conceptual domain, target domain, in terms of another conceptual domain, source domain, through sets of correspondences between these two domains. They also claim that metaphor is omnipresent in ordinary discourse. Cognitive linguists, however, also realized that certain metaphors can be recognized and identified in different languages and cultures whereas some are language- and culture-specific. This paper focuses on similarities and variations in metaphors which have recently become popular within the discipline of Translation Studies. Transferring and translating metaphors from one language to another can represent a challenge for translators due to a multi-faceted process of translation including both linguistic and non-linguistic elements. A number of methods and procedures have been developed to overcome potential difficulties in translating metaphorical expressions, with the most frequent ones being substitution, paraphrase, or deletion. The analysis shows the transformation of metaphorical expressions from one language into another and the procedures involving underlying conceptual metaphors, native speaker competence, and the influence of the source language.
format Article
id doaj-art-9946253c0834498ebef1aea0939601b4
institution Kabale University
issn 2303-4858
language English
publishDate 2016-12-01
publisher Sciendo
record_format Article
series ExELL (Explorations in English Language and Linguistics)
spelling doaj-art-9946253c0834498ebef1aea0939601b42025-01-31T08:34:31ZengSciendoExELL (Explorations in English Language and Linguistics)2303-48582016-12-01428710110.1515/exell-2017-0008exell-2017-0008Translating emotion-related metaphors: A cognitive approachHanić Jasmina0Pavlović Tanja1Jahić Alma2University of TuzlaUniversity of TuzlaUniversity of TuzlaThe paper explores the existence of cognitive linguistics principles in translation of emotion-related metaphorical expressions. Cognitive linguists (Lakoff & Johnson, 1980; Lakoff, 1987) define metaphor as a mechanism used for understanding one conceptual domain, target domain, in terms of another conceptual domain, source domain, through sets of correspondences between these two domains. They also claim that metaphor is omnipresent in ordinary discourse. Cognitive linguists, however, also realized that certain metaphors can be recognized and identified in different languages and cultures whereas some are language- and culture-specific. This paper focuses on similarities and variations in metaphors which have recently become popular within the discipline of Translation Studies. Transferring and translating metaphors from one language to another can represent a challenge for translators due to a multi-faceted process of translation including both linguistic and non-linguistic elements. A number of methods and procedures have been developed to overcome potential difficulties in translating metaphorical expressions, with the most frequent ones being substitution, paraphrase, or deletion. The analysis shows the transformation of metaphorical expressions from one language into another and the procedures involving underlying conceptual metaphors, native speaker competence, and the influence of the source language.https://doi.org/10.1515/exell-2017-0008metaphormetaphorical expressionstranslationnative speaker competencesource languagetarget language
spellingShingle Hanić Jasmina
Pavlović Tanja
Jahić Alma
Translating emotion-related metaphors: A cognitive approach
ExELL (Explorations in English Language and Linguistics)
metaphor
metaphorical expressions
translation
native speaker competence
source language
target language
title Translating emotion-related metaphors: A cognitive approach
title_full Translating emotion-related metaphors: A cognitive approach
title_fullStr Translating emotion-related metaphors: A cognitive approach
title_full_unstemmed Translating emotion-related metaphors: A cognitive approach
title_short Translating emotion-related metaphors: A cognitive approach
title_sort translating emotion related metaphors a cognitive approach
topic metaphor
metaphorical expressions
translation
native speaker competence
source language
target language
url https://doi.org/10.1515/exell-2017-0008
work_keys_str_mv AT hanicjasmina translatingemotionrelatedmetaphorsacognitiveapproach
AT pavlovictanja translatingemotionrelatedmetaphorsacognitiveapproach
AT jahicalma translatingemotionrelatedmetaphorsacognitiveapproach