A terceira voz: por uma poética da tradução
Para o teórico e tradutor português João Barrento, a poesia e a tradução de poesia são essencialmente fenômenos de voz, para os quais se pressupõe uma poética, na qual se detectam três situações-limite onde o gesto de verter se revela passível de analogias e correspondências com o próprio gesto de...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Portuguese |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2013-10-01
|
| Series: | Outra Travessia |
| Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/Outra/article/view/29456 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | Para o teórico e tradutor português João Barrento, a poesia e a tradução de poesia são essencialmente fenômenos de voz, para os quais se pressupõe uma poética, na qual se detectam três situações-limite onde o gesto de verter se revela passível de analogias e correspondências com o próprio gesto de criar e onde o ato de enunciar se torna indissolúvel do ato de escuta. Assim, a criação poética e o ato de tradução se fazem a partir de uma concepção da literatura como comunidade textual, onde vozes comunicantes ecoam e interagem, num movimento dúplice de enunciação e escuta.
|
|---|---|
| ISSN: | 1807-5002 2176-8552 |