A terceira voz: por uma poética da tradução

Para o teórico e tradutor português João Barrento, a poesia e a tradução de poesia são essencialmente fenômenos de voz, para os quais se pressupõe uma poética, na qual se detectam três situações-limite onde o gesto de verter se revela passível de analogias e correspondências com o próprio gesto de...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Marcus Rogério Tavares Sampaio Salgado
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2013-10-01
Series:Outra Travessia
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/Outra/article/view/29456
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Para o teórico e tradutor português João Barrento, a poesia e a tradução de poesia são essencialmente fenômenos de voz, para os quais se pressupõe uma poética, na qual se detectam três situações-limite onde o gesto de verter se revela passível de analogias e correspondências com o próprio gesto de criar e onde o ato de enunciar se torna indissolúvel do ato de escuta. Assim, a criação poética e o ato de tradução se fazem a partir de uma concepção da literatura como comunidade textual, onde vozes comunicantes ecoam e interagem, num movimento dúplice de enunciação e escuta.
ISSN:1807-5002
2176-8552