Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model

Vinay and Darbelnet proposed a model comprising seven distinct procedures for evaluating translations, categorized into two general strategies: direct and oblique. This study analyzes different versions of the Persian translations of Shakespearean sonnets by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam to d...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Sanaz Tavakoli, Mohammad Reza Zare
Format: Article
Language:deu
Published: Istanbul University Press 2024-07-01
Series:İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
Subjects:
Online Access:https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/523A6958D42648D0B85F06D6F5E0A2C0
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850273875535855616
author Sanaz Tavakoli
Mohammad Reza Zare
author_facet Sanaz Tavakoli
Mohammad Reza Zare
author_sort Sanaz Tavakoli
collection DOAJ
description Vinay and Darbelnet proposed a model comprising seven distinct procedures for evaluating translations, categorized into two general strategies: direct and oblique. This study analyzes different versions of the Persian translations of Shakespearean sonnets by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam to determine whether the translated sonnets align with direct or oblique strategies. To achieve this, the authors randomly selected seven Shakespearean sonnets translated into Persian by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam. These translations were assessed on the basis of Vinay and Darbelnet’s theoretical model. The findings indicated a higher utilization of oblique strategies compared with direct strategies in both translations. In this paper, the micro-level outcomes of Vinay and Darbelnet’s model are integrated with the macro-level perspective of Descriptive Translation Studies (DTS) to examine the systematic forces influencing translators’ decision-making processes. The authors initially analyzed the selected sonnets using Evan Zohar’s polysystem theory to determine the position of the translations within the polysystem, identifying them as either primary or secondary. The analysis revealed that the translated sonnets occupy a secondary position in the polysystem, which is attributed to the predominance of domestication strategies. Subsequently, the collected data were examined through Toury’s law of growing standardization and law of interference, revealing a disruption of the source language (SL) pattern to accommodate the target language (TL). This highlighted the influence of the law of growing standardization in the translation process of the seven Shakespearean sonnets. Finally, a concise cultural shift analysis was conducted with the assistance of Iran’s translation history, which provided an explanation for both translators’ target text (TT)-oriented translations.
format Article
id doaj-art-979ca89ca1bd4be2907316fbb51379c1
institution OA Journals
issn 2717-6959
language deu
publishDate 2024-07-01
publisher Istanbul University Press
record_format Article
series İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
spelling doaj-art-979ca89ca1bd4be2907316fbb51379c12025-08-20T01:51:20ZdeuIstanbul University Pressİstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi2717-69592024-07-012012213710.26650/iujts.2024.1452977123456Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s ModelSanaz Tavakoli0https://orcid.org/0009-0003-6284-0400Mohammad Reza Zare1https://orcid.org/0009-0009-8402-5136Arak University, Arak, IranArak University, Arak, IranVinay and Darbelnet proposed a model comprising seven distinct procedures for evaluating translations, categorized into two general strategies: direct and oblique. This study analyzes different versions of the Persian translations of Shakespearean sonnets by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam to determine whether the translated sonnets align with direct or oblique strategies. To achieve this, the authors randomly selected seven Shakespearean sonnets translated into Persian by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam. These translations were assessed on the basis of Vinay and Darbelnet’s theoretical model. The findings indicated a higher utilization of oblique strategies compared with direct strategies in both translations. In this paper, the micro-level outcomes of Vinay and Darbelnet’s model are integrated with the macro-level perspective of Descriptive Translation Studies (DTS) to examine the systematic forces influencing translators’ decision-making processes. The authors initially analyzed the selected sonnets using Evan Zohar’s polysystem theory to determine the position of the translations within the polysystem, identifying them as either primary or secondary. The analysis revealed that the translated sonnets occupy a secondary position in the polysystem, which is attributed to the predominance of domestication strategies. Subsequently, the collected data were examined through Toury’s law of growing standardization and law of interference, revealing a disruption of the source language (SL) pattern to accommodate the target language (TL). This highlighted the influence of the law of growing standardization in the translation process of the seven Shakespearean sonnets. Finally, a concise cultural shift analysis was conducted with the assistance of Iran’s translation history, which provided an explanation for both translators’ target text (TT)-oriented translations.https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/523A6958D42648D0B85F06D6F5E0A2C0oblique translationpolysystemshakespearean sonnetstoury’s lawsvinay-darbelnet’s model
spellingShingle Sanaz Tavakoli
Mohammad Reza Zare
Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
oblique translation
polysystem
shakespearean sonnets
toury’s laws
vinay-darbelnet’s model
title Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model
title_full Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model
title_fullStr Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model
title_full_unstemmed Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model
title_short Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model
title_sort bridging cultures through verse shakespearean sonnets persian translations through the lens of vinay darbelnet s model
topic oblique translation
polysystem
shakespearean sonnets
toury’s laws
vinay-darbelnet’s model
url https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/523A6958D42648D0B85F06D6F5E0A2C0
work_keys_str_mv AT sanaztavakoli bridgingculturesthroughverseshakespeareansonnetspersiantranslationsthroughthelensofvinaydarbelnetsmodel
AT mohammadrezazare bridgingculturesthroughverseshakespeareansonnetspersiantranslationsthroughthelensofvinaydarbelnetsmodel