Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model
Vinay and Darbelnet proposed a model comprising seven distinct procedures for evaluating translations, categorized into two general strategies: direct and oblique. This study analyzes different versions of the Persian translations of Shakespearean sonnets by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam to d...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Istanbul University Press
2024-07-01
|
| Series: | İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/523A6958D42648D0B85F06D6F5E0A2C0 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850273875535855616 |
|---|---|
| author | Sanaz Tavakoli Mohammad Reza Zare |
| author_facet | Sanaz Tavakoli Mohammad Reza Zare |
| author_sort | Sanaz Tavakoli |
| collection | DOAJ |
| description | Vinay and Darbelnet proposed a model comprising seven distinct procedures for evaluating translations, categorized into two general strategies: direct and oblique. This study analyzes different versions of the Persian translations of Shakespearean sonnets by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam to determine whether the translated sonnets align with direct or oblique strategies. To achieve this, the authors randomly selected seven Shakespearean sonnets translated into Persian by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam. These translations were assessed on the basis of Vinay and Darbelnet’s theoretical model. The findings indicated a higher utilization of oblique strategies compared with direct strategies in both translations. In this paper, the micro-level outcomes of Vinay and Darbelnet’s model are integrated with the macro-level perspective of Descriptive Translation Studies (DTS) to examine the systematic forces influencing translators’ decision-making processes. The authors initially analyzed the selected sonnets using Evan Zohar’s polysystem theory to determine the position of the translations within the polysystem, identifying them as either primary or secondary. The analysis revealed that the translated sonnets occupy a secondary position in the polysystem, which is attributed to the predominance of domestication strategies. Subsequently, the collected data were examined through Toury’s law of growing standardization and law of interference, revealing a disruption of the source language (SL) pattern to accommodate the target language (TL). This highlighted the influence of the law of growing standardization in the translation process of the seven Shakespearean sonnets. Finally, a concise cultural shift analysis was conducted with the assistance of Iran’s translation history, which provided an explanation for both translators’ target text (TT)-oriented translations. |
| format | Article |
| id | doaj-art-979ca89ca1bd4be2907316fbb51379c1 |
| institution | OA Journals |
| issn | 2717-6959 |
| language | deu |
| publishDate | 2024-07-01 |
| publisher | Istanbul University Press |
| record_format | Article |
| series | İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi |
| spelling | doaj-art-979ca89ca1bd4be2907316fbb51379c12025-08-20T01:51:20ZdeuIstanbul University Pressİstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi2717-69592024-07-012012213710.26650/iujts.2024.1452977123456Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s ModelSanaz Tavakoli0https://orcid.org/0009-0003-6284-0400Mohammad Reza Zare1https://orcid.org/0009-0009-8402-5136Arak University, Arak, IranArak University, Arak, IranVinay and Darbelnet proposed a model comprising seven distinct procedures for evaluating translations, categorized into two general strategies: direct and oblique. This study analyzes different versions of the Persian translations of Shakespearean sonnets by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam to determine whether the translated sonnets align with direct or oblique strategies. To achieve this, the authors randomly selected seven Shakespearean sonnets translated into Persian by Omid Tabibzadeh and Behnam Moghaddam. These translations were assessed on the basis of Vinay and Darbelnet’s theoretical model. The findings indicated a higher utilization of oblique strategies compared with direct strategies in both translations. In this paper, the micro-level outcomes of Vinay and Darbelnet’s model are integrated with the macro-level perspective of Descriptive Translation Studies (DTS) to examine the systematic forces influencing translators’ decision-making processes. The authors initially analyzed the selected sonnets using Evan Zohar’s polysystem theory to determine the position of the translations within the polysystem, identifying them as either primary or secondary. The analysis revealed that the translated sonnets occupy a secondary position in the polysystem, which is attributed to the predominance of domestication strategies. Subsequently, the collected data were examined through Toury’s law of growing standardization and law of interference, revealing a disruption of the source language (SL) pattern to accommodate the target language (TL). This highlighted the influence of the law of growing standardization in the translation process of the seven Shakespearean sonnets. Finally, a concise cultural shift analysis was conducted with the assistance of Iran’s translation history, which provided an explanation for both translators’ target text (TT)-oriented translations.https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/523A6958D42648D0B85F06D6F5E0A2C0oblique translationpolysystemshakespearean sonnetstoury’s lawsvinay-darbelnet’s model |
| spellingShingle | Sanaz Tavakoli Mohammad Reza Zare Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi oblique translation polysystem shakespearean sonnets toury’s laws vinay-darbelnet’s model |
| title | Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model |
| title_full | Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model |
| title_fullStr | Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model |
| title_full_unstemmed | Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model |
| title_short | Bridging Cultures through Verse: Shakespearean Sonnets’ Persian Translations Through the Lens of Vinay-Darbelnet’s Model |
| title_sort | bridging cultures through verse shakespearean sonnets persian translations through the lens of vinay darbelnet s model |
| topic | oblique translation polysystem shakespearean sonnets toury’s laws vinay-darbelnet’s model |
| url | https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/523A6958D42648D0B85F06D6F5E0A2C0 |
| work_keys_str_mv | AT sanaztavakoli bridgingculturesthroughverseshakespeareansonnetspersiantranslationsthroughthelensofvinaydarbelnetsmodel AT mohammadrezazare bridgingculturesthroughverseshakespeareansonnetspersiantranslationsthroughthelensofvinaydarbelnetsmodel |