Creativity in the Translation of Video Games

La traducción raramente funciona de una forma horizontal en la que equivalentes directos se encuentran con facilidad en glosarios, pero la traducción de videojuegos (conocida en la industria como “la localización de videojuegos”) parece ofrecer una vuelta de tuerca más debido al producto en sí, y a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Miguel Ángel Bernal Merino
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat de València 2014-09-01
Series:Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
Subjects:
Online Access:https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4068
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846128483691921408
author Miguel Ángel Bernal Merino
author_facet Miguel Ángel Bernal Merino
author_sort Miguel Ángel Bernal Merino
collection DOAJ
description La traducción raramente funciona de una forma horizontal en la que equivalentes directos se encuentran con facilidad en glosarios, pero la traducción de videojuegos (conocida en la industria como “la localización de videojuegos”) parece ofrecer una vuelta de tuerca más debido al producto en sí, y al tipo de ocio que se supone que ha de proveer. La traducción de productos multimedia interactivos para la industria del software de entretenimiento está claramente marcada tanto por el conocimiento práctico de herramientas de traducción, como por la creatividad. Esta es una de las razones por la que se recomienda a filólogos y traductores que quieran formar parte de esta nueva especialidad, que tengan buena aptitud investigadora, así como competencia técnica, además de una cierta chispa creativa.
format Article
id doaj-art-968ce6037f9e454ead9d843d5f4d7b3a
institution Kabale University
issn 1135-4178
2444-1457
language Catalan
publishDate 2014-09-01
publisher Universitat de València
record_format Article
series Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
spelling doaj-art-968ce6037f9e454ead9d843d5f4d7b3a2024-12-11T00:49:27ZcatUniversitat de ValènciaQuaderns de Filologia: Estudis Literaris1135-41782444-14572014-09-011310.7203/qf-elit.v13i0.4068Creativity in the Translation of Video GamesMiguel Ángel Bernal Merino0Roehampton University (London) La traducción raramente funciona de una forma horizontal en la que equivalentes directos se encuentran con facilidad en glosarios, pero la traducción de videojuegos (conocida en la industria como “la localización de videojuegos”) parece ofrecer una vuelta de tuerca más debido al producto en sí, y al tipo de ocio que se supone que ha de proveer. La traducción de productos multimedia interactivos para la industria del software de entretenimiento está claramente marcada tanto por el conocimiento práctico de herramientas de traducción, como por la creatividad. Esta es una de las razones por la que se recomienda a filólogos y traductores que quieran formar parte de esta nueva especialidad, que tengan buena aptitud investigadora, así como competencia técnica, además de una cierta chispa creativa. https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4068localizaciónvideojuegotraduccióncreatividadsoftware de entretenimiento
spellingShingle Miguel Ángel Bernal Merino
Creativity in the Translation of Video Games
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
localización
videojuego
traducción
creatividad
software de entretenimiento
title Creativity in the Translation of Video Games
title_full Creativity in the Translation of Video Games
title_fullStr Creativity in the Translation of Video Games
title_full_unstemmed Creativity in the Translation of Video Games
title_short Creativity in the Translation of Video Games
title_sort creativity in the translation of video games
topic localización
videojuego
traducción
creatividad
software de entretenimiento
url https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4068
work_keys_str_mv AT miguelangelbernalmerino creativityinthetranslationofvideogames