Zur medizinischen Fachsprache in den Danziger Leichenpredigten (1586–1746)

When reading the biographical parts of funeral sermons, in which extensive depictions of the fatal illness and the death scene take central place, one encounters both borrowed and native medical terminology in the middle of the German common language text, which makes the reception of the text consi...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Dominika Janus
Format: Article
Language:deu
Published: Oficyna Wydawnicza ATUT 2025-06-01
Series:Linguistische Treffen in Wrocław
Subjects:
Online Access:https://linguistische-treffen.pl/articles/27/06_janus.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:When reading the biographical parts of funeral sermons, in which extensive depictions of the fatal illness and the death scene take central place, one encounters both borrowed and native medical terminology in the middle of the German common language text, which makes the reception of the text considerably more difficult and raises the question of the purpose for which this hybrid form of expression was used. The aim of the article is to examine twenty Gdansk funeral sermons from the years 1586–1746 using the methods of lexicological analysis with regard to the medical vocabulary contained in the biographical parts and its function. Both the thematic scope and the origin of the excerpted medical terminology are examined. From a thematic point of view, disease names, terms for physical and mental symptoms as well as names for therapeutic agents and body organs can be identified. With regard to the origin of the extracted technical terms, both indigenous and foreign terms can be named. Within the Graeco-Latin technical vocabulary, the following types can be distinguished: 1. termini technici, which are declined according to the Latin inflection paradigm, 2. Germanised terms from Latin and Greek and 3. synonymous word pairs, which are composed of a native and a foreign term. The use of technical vocabulary, especially of foreign origin, is not accidental here and fulfils a precisely defined function. The accumulation of Latinisms and Greekisms results on the one hand from the fact that Latin remained the language of orthodox medicine at the beginning of the 19th century, while on the other hand numerous foreign technical terms are regarded as rhetorical ornaments and proof of the oratorical skills of their authors.
ISSN:2084-3062
2657-5647