«ORBITE LEO»: PRÉCISION, PERTES, PARADIGMES ET PLÉONASMES DANS LA TRADUCTION DES SIGLES DE L’ORBITOLOGIE
A corpus based study of French texts in the domain of space sciences reveals several paradigms using unexplained English technical terms and, indicating that the reader is expected to be familiar with this terminology. Using examples from orbitology, the different paradigms are detailed, and numerou...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Editura Muzeul National al Literaturii Romane
2016-05-01
|
| Series: | Diversitate si Identitate Culturala in Europa |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://www.diversite.eu/pdf/13_1/DICE_13_1_2016_Adam%20RENWICK.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | A corpus based study of French texts in the domain of space sciences reveals several paradigms using unexplained English technical terms and, indicating that the reader is expected to be familiar with this terminology. Using examples from orbitology, the different paradigms are detailed, and numerous sequences are shown to contain repetitions French and English. Such repetition runs counter to the precept of terminology facilitating precise and efficient communication between experts. It it proposed that although such repetitions might be considered pleonastic, their presence demonstrates a degree of integration according to French grammatical principles and paradigms. |
|---|---|
| ISSN: | 2067-0931 |