Marcharse a la francesa o filer à l’anglaise, ¿locuciones o matrices léxicas?: la secuencia a la + nombre en francés y en español
A la gallega, a la canaria, a la panadera, a la putanesca, à la provençale, à la dijonnaise, à la jardinière, à la paysanne, son solo algunos ejemplos que reflejan la gran productividad del esquema a la + nombre en español, à la + nom en francés. Sin embargo, la mayoría de estas combinaciones frecue...
Saved in:
| Main Author: | Hélène Cruz Modesti |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Lodz University Press
2024-10-01
|
| Series: | e-Scripta Romanica |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://czasopisma.uni.lodz.pl/escripta/article/view/22729 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Representación lexicográfica de la equivalencia sémica en un diccionario digital de locuciones del español y del italiano
by: Elena Dal Maso
Published: (2022-02-01) -
Les unitats fraseològiques en un text teatral: la traducció a l’alemany de Combat de Carles Batllé
by: Ferran Robles i Sabater
Published: (2014-09-01) -
Locuciones españoles con nombre de instrumento musical
by: Mario García-Page
Published: (2020-11-01) -
Tag nach Tag’: Modifizierte Zwillingsformeln in Beim Häuten der Zwiebel von Günter Grass. Erzähltechnischer Kunstgriff und traduktologische Lösung
by: Berit Balzer
Published: (2014-09-01) -
Fraseología contrastiva español-inglés: estudio de la serie de televisión estadounidense Shameless
by: Lucía Quindós Rubial
Published: (2024-12-01)