Marcharse a la francesa o filer à l’anglaise, ¿locuciones o matrices léxicas?: la secuencia a la + nombre en francés y en español

A la gallega, a la canaria, a la panadera, a la putanesca, à la provençale, à la dijonnaise, à la jardinière, à la paysanne, son solo algunos ejemplos que reflejan la gran productividad del esquema a la + nombre en español, à la + nom en francés. Sin embargo, la mayoría de estas combinaciones frecue...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Hélène Cruz Modesti
Format: Article
Language:Spanish
Published: Lodz University Press 2024-10-01
Series:e-Scripta Romanica
Subjects:
Online Access:https://czasopisma.uni.lodz.pl/escripta/article/view/22729
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850144154994081792
author Hélène Cruz Modesti
author_facet Hélène Cruz Modesti
author_sort Hélène Cruz Modesti
collection DOAJ
description A la gallega, a la canaria, a la panadera, a la putanesca, à la provençale, à la dijonnaise, à la jardinière, à la paysanne, son solo algunos ejemplos que reflejan la gran productividad del esquema a la + nombre en español, à la + nom en francés. Sin embargo, la mayoría de estas combinaciones frecuentes no se encuentran recogidas en las obras lexicográficas bilingües, puesto que, en general, la introducción de los datos de índole fraseológica es insuficiente o incorrecta. Además, consideramos que estas secuencias, debido a la manifestación de ciertos rasgos, tales como la semilexicalidad, la menor idiomaticidad semántica, la presencia de elementos fijos y variables, y un significado funcional de adverbio, pueden ser analizadas desde un enfoque constructivista, es decir, identificadas con las matrices léxicas. Asimismo, este planteamiento nos permitiría abordar un amplio espectro de combinaciones, desde locuciones convencionalizadas, hasta aquellas combinaciones de creación libre y efímera en situación discursiva, presentes en los corpus lingüísticos consultados.
format Article
id doaj-art-9527aab8f8074be18b43fedb35b3eac4
institution OA Journals
issn 2392-0718
language Spanish
publishDate 2024-10-01
publisher Lodz University Press
record_format Article
series e-Scripta Romanica
spelling doaj-art-9527aab8f8074be18b43fedb35b3eac42025-08-20T02:28:27ZspaLodz University Presse-Scripta Romanica2392-07182024-10-0112748410.18778/2392-0718.12.0622980Marcharse a la francesa o filer à l’anglaise, ¿locuciones o matrices léxicas?: la secuencia a la + nombre en francés y en españolHélène Cruz Modesti0https://orcid.org/0000-0002-2999-9220Universidad de La Laguna, España A la gallega, a la canaria, a la panadera, a la putanesca, à la provençale, à la dijonnaise, à la jardinière, à la paysanne, son solo algunos ejemplos que reflejan la gran productividad del esquema a la + nombre en español, à la + nom en francés. Sin embargo, la mayoría de estas combinaciones frecuentes no se encuentran recogidas en las obras lexicográficas bilingües, puesto que, en general, la introducción de los datos de índole fraseológica es insuficiente o incorrecta. Además, consideramos que estas secuencias, debido a la manifestación de ciertos rasgos, tales como la semilexicalidad, la menor idiomaticidad semántica, la presencia de elementos fijos y variables, y un significado funcional de adverbio, pueden ser analizadas desde un enfoque constructivista, es decir, identificadas con las matrices léxicas. Asimismo, este planteamiento nos permitiría abordar un amplio espectro de combinaciones, desde locuciones convencionalizadas, hasta aquellas combinaciones de creación libre y efímera en situación discursiva, presentes en los corpus lingüísticos consultados.https://czasopisma.uni.lodz.pl/escripta/article/view/22729lingüística contrastivafraseologíalexicografíamatrices léxicasconstrucción
spellingShingle Hélène Cruz Modesti
Marcharse a la francesa o filer à l’anglaise, ¿locuciones o matrices léxicas?: la secuencia a la + nombre en francés y en español
e-Scripta Romanica
lingüística contrastiva
fraseología
lexicografía
matrices léxicas
construcción
title Marcharse a la francesa o filer à l’anglaise, ¿locuciones o matrices léxicas?: la secuencia a la + nombre en francés y en español
title_full Marcharse a la francesa o filer à l’anglaise, ¿locuciones o matrices léxicas?: la secuencia a la + nombre en francés y en español
title_fullStr Marcharse a la francesa o filer à l’anglaise, ¿locuciones o matrices léxicas?: la secuencia a la + nombre en francés y en español
title_full_unstemmed Marcharse a la francesa o filer à l’anglaise, ¿locuciones o matrices léxicas?: la secuencia a la + nombre en francés y en español
title_short Marcharse a la francesa o filer à l’anglaise, ¿locuciones o matrices léxicas?: la secuencia a la + nombre en francés y en español
title_sort marcharse a la francesa o filer a l anglaise locuciones o matrices lexicas la secuencia a la nombre en frances y en espanol
topic lingüística contrastiva
fraseología
lexicografía
matrices léxicas
construcción
url https://czasopisma.uni.lodz.pl/escripta/article/view/22729
work_keys_str_mv AT helenecruzmodesti marcharsealafrancesaofileralanglaiselocucionesomatriceslexicaslasecuenciaalanombreenfrancesyenespanol