بررسی ترجمهء لغات و اصطلاحات اسلامی (فارسی- فرانسه)
در این مقاله سعی شده است ترجمة لغات و اصطلاحات اسلامی در زبان فرانسه بررسی و نقاط ضعف و قوت آن ها با تجزیه و تحلیل فرهنگ های لغت معتبر مشخص شود. یکی از شاخص های مهم تفاوت ترجمهء متون وجود لغات و اصطلاحات تخصصی است. در نتیجه مترجم متون اسلامی باید به این اصطلاحات تسلط داشته باشد و به درستی از آن ها ا...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | fas |
| Published: |
University of Tehran
2005-03-01
|
| Series: | پژوهش ادبیات معاصر جهان |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://jor.ut.ac.ir/article_12199_9d901a45d92aa3c389af0a0a692f5db4.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849324209019289600 |
|---|---|
| author | محمود جوان |
| author_facet | محمود جوان |
| author_sort | محمود جوان |
| collection | DOAJ |
| description | در این مقاله سعی شده است ترجمة لغات و اصطلاحات اسلامی در زبان فرانسه
بررسی و نقاط ضعف و قوت آن ها با تجزیه و تحلیل فرهنگ های لغت معتبر مشخص
شود. یکی از شاخص های مهم تفاوت ترجمهء متون وجود لغات و اصطلاحات تخصصی است. در نتیجه مترجم متون اسلامی باید به این اصطلاحات تسلط داشته
باشد و به درستی از آن ها استفاده کند. استفاده از نویسه گردانی و آوانگاری لغات و اصطلاحات، به فهم بهتر مطالب کمک می کند، در نتیجه دانشجویان باید با این قواعد
و فنون آشنا شوند. در صورتی که قواعد نویسه گردانی رعایت نشود، خواندن متن
دشوار و گاه نادرست خواهد بود. در نویسه گردانی اسامی و اصطلاحات اسلامی از
اسلوبی متفاوت از اسلوب های پذیرفته شده در سایر علوم استفاده می شود. دسته بندی
و بررسی لغات و اصطلاحات از ویژگی های این مقاله است. برای بررسی دقیق تر
واژه ها از فرهنگ های تخصصی استفاده شده است. |
| format | Article |
| id | doaj-art-94a2c1d9074c4fa7b3e42e3169df8fc8 |
| institution | Kabale University |
| issn | 2588-4131 2588-7092 |
| language | fas |
| publishDate | 2005-03-01 |
| publisher | University of Tehran |
| record_format | Article |
| series | پژوهش ادبیات معاصر جهان |
| spelling | doaj-art-94a2c1d9074c4fa7b3e42e3169df8fc82025-08-20T03:48:46ZfasUniversity of Tehranپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-41312588-70922005-03-01102312199بررسی ترجمهء لغات و اصطلاحات اسلامی (فارسی- فرانسه)محمود جواندر این مقاله سعی شده است ترجمة لغات و اصطلاحات اسلامی در زبان فرانسه بررسی و نقاط ضعف و قوت آن ها با تجزیه و تحلیل فرهنگ های لغت معتبر مشخص شود. یکی از شاخص های مهم تفاوت ترجمهء متون وجود لغات و اصطلاحات تخصصی است. در نتیجه مترجم متون اسلامی باید به این اصطلاحات تسلط داشته باشد و به درستی از آن ها استفاده کند. استفاده از نویسه گردانی و آوانگاری لغات و اصطلاحات، به فهم بهتر مطالب کمک می کند، در نتیجه دانشجویان باید با این قواعد و فنون آشنا شوند. در صورتی که قواعد نویسه گردانی رعایت نشود، خواندن متن دشوار و گاه نادرست خواهد بود. در نویسه گردانی اسامی و اصطلاحات اسلامی از اسلوبی متفاوت از اسلوب های پذیرفته شده در سایر علوم استفاده می شود. دسته بندی و بررسی لغات و اصطلاحات از ویژگی های این مقاله است. برای بررسی دقیق تر واژه ها از فرهنگ های تخصصی استفاده شده است.https://jor.ut.ac.ir/article_12199_9d901a45d92aa3c389af0a0a692f5db4.pdfا سلاما صطلاحات اسلامیتر جمهمعا دل گذ ا رینقدنویسه گر د انی |
| spellingShingle | محمود جوان بررسی ترجمهء لغات و اصطلاحات اسلامی (فارسی- فرانسه) پژوهش ادبیات معاصر جهان ا سلام ا صطلاحات اسلامی تر جمه معا دل گذ ا ری نقد نویسه گر د انی |
| title | بررسی ترجمهء لغات و اصطلاحات اسلامی (فارسی- فرانسه) |
| title_full | بررسی ترجمهء لغات و اصطلاحات اسلامی (فارسی- فرانسه) |
| title_fullStr | بررسی ترجمهء لغات و اصطلاحات اسلامی (فارسی- فرانسه) |
| title_full_unstemmed | بررسی ترجمهء لغات و اصطلاحات اسلامی (فارسی- فرانسه) |
| title_short | بررسی ترجمهء لغات و اصطلاحات اسلامی (فارسی- فرانسه) |
| title_sort | بررسی ترجمهء لغات و اصطلاحات اسلامی فارسی فرانسه |
| topic | ا سلام ا صطلاحات اسلامی تر جمه معا دل گذ ا ری نقد نویسه گر د انی |
| url | https://jor.ut.ac.ir/article_12199_9d901a45d92aa3c389af0a0a692f5db4.pdf |
| work_keys_str_mv | AT mḥmwdjwạn brrsytrjmhʾlgẖạtwạṣṭlạḥạtạslạmyfạrsyfrạnsh |