Les enjeux de l’intelligence artificielle : enseigner et apprendre à traduire sans ordinateur – utopie ou défi ?

Dans le domaine de la didactique de la traduction professionnelle, les outils de traduction automatique font partie intégrante de l’enseignement et de l’évaluation depuis de nombreuses années. Plus les outils de traduction automatique se sont développés et sont devenus indissociables des métiers de...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nadja Dobnik
Format: Article
Language:deu
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2024-12-01
Series:Scripta Manent
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/scriptamanent/article/view/21372
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850054771679952896
author Nadja Dobnik
author_facet Nadja Dobnik
author_sort Nadja Dobnik
collection DOAJ
description Dans le domaine de la didactique de la traduction professionnelle, les outils de traduction automatique font partie intégrante de l’enseignement et de l’évaluation depuis de nombreuses années. Plus les outils de traduction automatique se sont développés et sont devenus indissociables des métiers de la traduction, plus l’enseignement s’est appuyé sur l’utilisation de ces outils. En conséquence, il est devenu de plus en plus difficile d’évaluer l’authenticité des traductions et la compétence réelle de l’étudiant. Ces questions sont devenues particulièrement pertinentes pendant et après la pandémie du Covid-19 et l’arrivée des systèmes de traduction neuronale lorsque les étudiants se sont habitués à faire leurs traductions à l’aide des outils de traduction automatique. Cet article présente les résultats d’une recherche visant à évaluer les traductions du français vers le slovène faites par les étudiants sans ordinateur, comparées à des traductions effectuées à l’aide d’outils de traduction automatique. Les résultats sont intéressants et ouvrent certaines pistes de réflexion sur les méthodes d’enseignement à appliquer.
format Article
id doaj-art-93b8df9226974df3be69786bd58ebdeb
institution DOAJ
issn 1854-2042
language deu
publishDate 2024-12-01
publisher University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
record_format Article
series Scripta Manent
spelling doaj-art-93b8df9226974df3be69786bd58ebdeb2025-08-20T02:52:09ZdeuUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Scripta Manent1854-20422024-12-0119110.4312/sm.19.1.63-80Les enjeux de l’intelligence artificielle : enseigner et apprendre à traduire sans ordinateur – utopie ou défi ?Nadja Dobnik0Faculté d’Économie, Université de Ljubljana Département de traduction, Faculté des Lettres, Université de Ljubljana Dans le domaine de la didactique de la traduction professionnelle, les outils de traduction automatique font partie intégrante de l’enseignement et de l’évaluation depuis de nombreuses années. Plus les outils de traduction automatique se sont développés et sont devenus indissociables des métiers de la traduction, plus l’enseignement s’est appuyé sur l’utilisation de ces outils. En conséquence, il est devenu de plus en plus difficile d’évaluer l’authenticité des traductions et la compétence réelle de l’étudiant. Ces questions sont devenues particulièrement pertinentes pendant et après la pandémie du Covid-19 et l’arrivée des systèmes de traduction neuronale lorsque les étudiants se sont habitués à faire leurs traductions à l’aide des outils de traduction automatique. Cet article présente les résultats d’une recherche visant à évaluer les traductions du français vers le slovène faites par les étudiants sans ordinateur, comparées à des traductions effectuées à l’aide d’outils de traduction automatique. Les résultats sont intéressants et ouvrent certaines pistes de réflexion sur les méthodes d’enseignement à appliquer. https://journals.uni-lj.si/scriptamanent/article/view/21372didactique de la traductiontraduction automatiqueintelligence artificielleévaluation en traductionTA neuronale
spellingShingle Nadja Dobnik
Les enjeux de l’intelligence artificielle : enseigner et apprendre à traduire sans ordinateur – utopie ou défi ?
Scripta Manent
didactique de la traduction
traduction automatique
intelligence artificielle
évaluation en traduction
TA neuronale
title Les enjeux de l’intelligence artificielle : enseigner et apprendre à traduire sans ordinateur – utopie ou défi ?
title_full Les enjeux de l’intelligence artificielle : enseigner et apprendre à traduire sans ordinateur – utopie ou défi ?
title_fullStr Les enjeux de l’intelligence artificielle : enseigner et apprendre à traduire sans ordinateur – utopie ou défi ?
title_full_unstemmed Les enjeux de l’intelligence artificielle : enseigner et apprendre à traduire sans ordinateur – utopie ou défi ?
title_short Les enjeux de l’intelligence artificielle : enseigner et apprendre à traduire sans ordinateur – utopie ou défi ?
title_sort les enjeux de l intelligence artificielle enseigner et apprendre a traduire sans ordinateur utopie ou defi
topic didactique de la traduction
traduction automatique
intelligence artificielle
évaluation en traduction
TA neuronale
url https://journals.uni-lj.si/scriptamanent/article/view/21372
work_keys_str_mv AT nadjadobnik lesenjeuxdelintelligenceartificielleenseigneretapprendreatraduiresansordinateurutopieoudefi