The art of failure in translating a Navajo poem
This article engages John Ciardi’s famous dictum that translation is « the art of failure » by engaging in a thick translation and a creative transposition of a short poem in Navajo by Rex Lee Jim. I begin with reflections on recent discussions in anthropology on translation and voice – both of whic...
Saved in:
| Main Author: | Anthony K. Webster |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Société des américanistes
2016-10-01
|
| Series: | Journal de la Société des Américanistes |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/jsa/14602 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Interview with Harry Walters, Navajo, Director of the Diné College Museum, Tsaile, AZ, USA, October 29, 2000
by: Gérard Selbach
Published: (2004-12-01) -
Navajo-Churro Wool Fiber Survey with References to California Mutton Breeds
by: Andrea Maura Harris, et al.
Published: (2024-12-01) -
It Do the Poets in Different Voices
by: Chris Mustazza
Published: (2024-12-01) -
“Transportation” between contradictory worlds in Seamus Heaney’s poem “Lightenings viii” and its translation into French
by: Elizabeth PEARCE
Published: (2025-06-01) -
Poèmes
by: Jean d’Amérique
Published: (2023-03-01)