El espíritu de lo poético: hacia un diálogo entre Japón y la Amazonía

¿Qué tipo de pensamiento sobre la naturaleza de la palabra conecta las animaciones japonesas del estudio Ghibli con los cantos medicinales amazónicos? Este artículo delinea el parentesco poético entre los pueblos de la Amazonía y del Japón para responder a la pregunta ¿Cómo se podría emparentar la p...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Yaxkin Melchy Ramos
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad de Alicante 2025-01-01
Series:América sin Nombre
Subjects:
Online Access:https://americasinnombre.ua.es/article/view/27549
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832593556993212416
author Yaxkin Melchy Ramos
author_facet Yaxkin Melchy Ramos
author_sort Yaxkin Melchy Ramos
collection DOAJ
description ¿Qué tipo de pensamiento sobre la naturaleza de la palabra conecta las animaciones japonesas del estudio Ghibli con los cantos medicinales amazónicos? Este artículo delinea el parentesco poético entre los pueblos de la Amazonía y del Japón para responder a la pregunta ¿Cómo se podría emparentar la poética del Este de Asia con la amerindia amazónica? Concretamente este artículo se centrará en ejemplos de la cultura japonesa y shipibo-konibo desde una perspectiva etnográfica y ecopoética. La tesis de este artículo es que hay tres puntos de similitud evidentes: la concepción del panlingüísmo (que todos los seres tienen la facultad de expresarse mediante el lenguaje); la concepción de una potencia realizativa de la palabra sobre la materia y el corazón de los seres; y la figura del poeta-sabio que incorpora estas dos concepciones en su expresión. Primero, se trazan algunos principios de la concepción japonesa del panlingüísmo poético (hangengoron) y del espíritu de la palabra (kotodama) y dos modelos que sitúan estos conceptos en diálogo con Occidente basándose en los trabajos de autores japoneses y según el marco interpretativo del animismo japonés. En segundo lugar, se realiza una exposición comparativa entre ejemplos japoneses y shipibos, acompañada de reflexiones a partir de la etnografía y la semiótica cósmica shipibo-konibo de Pedro Favaron y la teoría de la innovación indígena por medio de la creación vocal de Bernd Brabec. A partir de esta exposición se plantean similitudes entre el pensamiento del koshi joi (palabra fuerte) y el pensamiento del kotodama (espíritu de la palabra) y la concepción en ambas culturas de que los seres vivientes poseen un grado de conciencia y expresión que los habilita como sujetos que participan de un diálogo cósmico. Estas similitudes se evidencian entre las narraciones de los médicos tradicionales shipibo-konibo (onanyabo) sobre encuentros con los dueños espirituales (ibo) de plantas medicinales y obras dramáticas japonesas sobre encuentros entre hombres santos japoneses (hijiri) y los espíritus (kami) de plantas; entre los ritos agrícolas que suponen el entendimiento de que árboles frutales comprenden y responden a las palabras humanas, y entre la poética de la recitación rítmica de los cantos (bewa), cantos medicinales (rao bewabo) y la recitación rítmica de poemas-cantos (waka), invocaciones arcaicas (norito), bendiciones budista-sintoístas llamadas kajikito e invocaciones budistas llamadas nenbutsu; así como en un recato lingüístico y la conciencia del peligro de la brujería. Finalmente se presentan las conclusiones y una reflexión sobre los aportes ecológicos de un diálogo entre poéticas y etnolingüísticas del Sur y el Este global.
format Article
id doaj-art-8d7e3f3f41ce456e8abf12622d0b6b8c
institution Kabale University
issn 1989-9831
language Spanish
publishDate 2025-01-01
publisher Universidad de Alicante
record_format Article
series América sin Nombre
spelling doaj-art-8d7e3f3f41ce456e8abf12622d0b6b8c2025-01-20T12:42:53ZspaUniversidad de AlicanteAmérica sin Nombre1989-98312025-01-01328710710.14198/AMESN.2754935762El espíritu de lo poético: hacia un diálogo entre Japón y la AmazoníaYaxkin Melchy Ramos0https://orcid.org/0000-0002-5184-4727Universidad de Tsukuba¿Qué tipo de pensamiento sobre la naturaleza de la palabra conecta las animaciones japonesas del estudio Ghibli con los cantos medicinales amazónicos? Este artículo delinea el parentesco poético entre los pueblos de la Amazonía y del Japón para responder a la pregunta ¿Cómo se podría emparentar la poética del Este de Asia con la amerindia amazónica? Concretamente este artículo se centrará en ejemplos de la cultura japonesa y shipibo-konibo desde una perspectiva etnográfica y ecopoética. La tesis de este artículo es que hay tres puntos de similitud evidentes: la concepción del panlingüísmo (que todos los seres tienen la facultad de expresarse mediante el lenguaje); la concepción de una potencia realizativa de la palabra sobre la materia y el corazón de los seres; y la figura del poeta-sabio que incorpora estas dos concepciones en su expresión. Primero, se trazan algunos principios de la concepción japonesa del panlingüísmo poético (hangengoron) y del espíritu de la palabra (kotodama) y dos modelos que sitúan estos conceptos en diálogo con Occidente basándose en los trabajos de autores japoneses y según el marco interpretativo del animismo japonés. En segundo lugar, se realiza una exposición comparativa entre ejemplos japoneses y shipibos, acompañada de reflexiones a partir de la etnografía y la semiótica cósmica shipibo-konibo de Pedro Favaron y la teoría de la innovación indígena por medio de la creación vocal de Bernd Brabec. A partir de esta exposición se plantean similitudes entre el pensamiento del koshi joi (palabra fuerte) y el pensamiento del kotodama (espíritu de la palabra) y la concepción en ambas culturas de que los seres vivientes poseen un grado de conciencia y expresión que los habilita como sujetos que participan de un diálogo cósmico. Estas similitudes se evidencian entre las narraciones de los médicos tradicionales shipibo-konibo (onanyabo) sobre encuentros con los dueños espirituales (ibo) de plantas medicinales y obras dramáticas japonesas sobre encuentros entre hombres santos japoneses (hijiri) y los espíritus (kami) de plantas; entre los ritos agrícolas que suponen el entendimiento de que árboles frutales comprenden y responden a las palabras humanas, y entre la poética de la recitación rítmica de los cantos (bewa), cantos medicinales (rao bewabo) y la recitación rítmica de poemas-cantos (waka), invocaciones arcaicas (norito), bendiciones budista-sintoístas llamadas kajikito e invocaciones budistas llamadas nenbutsu; así como en un recato lingüístico y la conciencia del peligro de la brujería. Finalmente se presentan las conclusiones y una reflexión sobre los aportes ecológicos de un diálogo entre poéticas y etnolingüísticas del Sur y el Este global.https://americasinnombre.ua.es/article/view/27549amazoníajapónanimismokotodamapoesía
spellingShingle Yaxkin Melchy Ramos
El espíritu de lo poético: hacia un diálogo entre Japón y la Amazonía
América sin Nombre
amazonía
japón
animismo
kotodama
poesía
title El espíritu de lo poético: hacia un diálogo entre Japón y la Amazonía
title_full El espíritu de lo poético: hacia un diálogo entre Japón y la Amazonía
title_fullStr El espíritu de lo poético: hacia un diálogo entre Japón y la Amazonía
title_full_unstemmed El espíritu de lo poético: hacia un diálogo entre Japón y la Amazonía
title_short El espíritu de lo poético: hacia un diálogo entre Japón y la Amazonía
title_sort el espiritu de lo poetico hacia un dialogo entre japon y la amazonia
topic amazonía
japón
animismo
kotodama
poesía
url https://americasinnombre.ua.es/article/view/27549
work_keys_str_mv AT yaxkinmelchyramos elespiritudelopoeticohaciaundialogoentrejaponylaamazonia