Nowe życie onucy

W ostatnich latach polski rzeczownik onuca (‘kawałek tkaniny lnianej lub bawełnianej flaneli do owijania stóp’) upowszechnił się w znaczeniu przenośnym, używanym na określenie oso­by biednej, głupiej lub o niższym statusie, a także osoby stojącej po przeciwnej stronie po­działów politycznych – w szc...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Henryk Duda
Format: Article
Language:Polish
Published: Towarzystwo Kultury Języka 2025-05-01
Series:Poradnik Językowy
Subjects:
Online Access:https://www.journals.polon.uw.edu.pl/index.php/pj/article/view/1804
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:W ostatnich latach polski rzeczownik onuca (‘kawałek tkaniny lnianej lub bawełnianej flaneli do owijania stóp’) upowszechnił się w znaczeniu przenośnym, używanym na określenie oso­by biednej, głupiej lub o niższym statusie, a także osoby stojącej po przeciwnej stronie po­działów politycznych – w szczególności sojusznika Rosji. W tym znaczeniu onuca łączy się z różnymi przymiotnikami, tworząc wyrażenia typu chińska onuca, kibolska onuca, żydowska onuca itd. W artykule zestawiono kilkadziesiąt takich kombinacji i przeanalizowano czynniki językowe i pozajęzykowe, które przyczyniły się do powstania tego metaforycznego znacze­nia rzeczownika onuca.
ISSN:0551-5343