Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analise
Corpus-based research in translation involves using computerised corpora to study translated text and is concerned with revealing both the universal and the specific features of translation. A corpus of Bible translations and religious literature is in a process of being established at the Universi...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of the Free State
2003-06-01
|
Series: | Acta Theologica |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1612 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1823858279839694848 |
---|---|
author | J. A. Naudé |
author_facet | J. A. Naudé |
author_sort | J. A. Naudé |
collection | DOAJ |
description |
Corpus-based research in translation involves using computerised corpora to study translated text and is concerned with revealing both the universal and the specific features of translation. A corpus of Bible translations and religious literature is in a process of being established at the University of the Free State. The purpose of this paper is to examine the nature of the vocabulary of the translation of Psalms 1-50 in various Afrikaans Bible translations within corpus-based translation studies. The way in which corpus processing techniques could be utilised to investigate the vocabulary
of the translation of Psalms 1-50 will be discussed.
|
format | Article |
id | doaj-art-8be2b5d95fe941f084f970d53d9d86d0 |
institution | Kabale University |
issn | 1015-8758 2309-9089 |
language | English |
publishDate | 2003-06-01 |
publisher | University of the Free State |
record_format | Article |
series | Acta Theologica |
spelling | doaj-art-8be2b5d95fe941f084f970d53d9d86d02025-02-11T12:34:32ZengUniversity of the Free StateActa Theologica1015-87582309-90892003-06-0123110.38140/at.v23i1.1612Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analiseJ. A. Naudé0University of the Free State Corpus-based research in translation involves using computerised corpora to study translated text and is concerned with revealing both the universal and the specific features of translation. A corpus of Bible translations and religious literature is in a process of being established at the University of the Free State. The purpose of this paper is to examine the nature of the vocabulary of the translation of Psalms 1-50 in various Afrikaans Bible translations within corpus-based translation studies. The way in which corpus processing techniques could be utilised to investigate the vocabulary of the translation of Psalms 1-50 will be discussed. https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1612VertaalkundeBybelvertalingPsalms 1-50Korpusgebaseerde vertaalkundeTranslation studiesBible translation |
spellingShingle | J. A. Naudé Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analise Acta Theologica Vertaalkunde Bybelvertaling Psalms 1-50 Korpusgebaseerde vertaalkunde Translation studies Bible translation |
title | Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analise |
title_full | Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analise |
title_fullStr | Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analise |
title_full_unstemmed | Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analise |
title_short | Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analise |
title_sort | psalm 1 50 in afrikaans n korpusgebaseerde vertaalkundige analise |
topic | Vertaalkunde Bybelvertaling Psalms 1-50 Korpusgebaseerde vertaalkunde Translation studies Bible translation |
url | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1612 |
work_keys_str_mv | AT janaude psalm150inafrikaansnkorpusgebaseerdevertaalkundigeanalise |