Afrikaanse Bybelvertalings "vir Afrika". Die vertalers en hulle kulturele agenda
The purpose of the article is to indicate the ideological dominance of the Afrikaans target culture in Afrikaans Bible translations. This is measured by the way in which the Ancient Near Eastern and Ancient Mediterranean cultures of the source texts are domesticated. An analysis of nine Afrikaans B...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of the Free State
2004-06-01
|
Series: | Acta Theologica |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1659 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1823858279397195776 |
---|---|
author | J. A. Naudé |
author_facet | J. A. Naudé |
author_sort | J. A. Naudé |
collection | DOAJ |
description |
The purpose of the article is to indicate the ideological dominance of the Afrikaans target culture in Afrikaans Bible translations. This is measured by the way in which the Ancient Near Eastern and Ancient Mediterranean cultures of the source texts are domesticated. An analysis of nine Afrikaans Bible translations is provided in terms of commission and intention of the translation, the translation process (translator, source text, work method, translation method), and product of the translation. It is shown that the trend is to create translations that read fluently, i.e. the appearance that the translation is not in fact a translation, but the original.
|
format | Article |
id | doaj-art-8b3221b34499448cac5cc3fcb1bcdb07 |
institution | Kabale University |
issn | 1015-8758 2309-9089 |
language | English |
publishDate | 2004-06-01 |
publisher | University of the Free State |
record_format | Article |
series | Acta Theologica |
spelling | doaj-art-8b3221b34499448cac5cc3fcb1bcdb072025-02-11T12:30:59ZengUniversity of the Free StateActa Theologica1015-87582309-90892004-06-0124110.38140/at.v24i1.1659Afrikaanse Bybelvertalings "vir Afrika". Die vertalers en hulle kulturele agendaJ. A. Naudé0University of the Free State The purpose of the article is to indicate the ideological dominance of the Afrikaans target culture in Afrikaans Bible translations. This is measured by the way in which the Ancient Near Eastern and Ancient Mediterranean cultures of the source texts are domesticated. An analysis of nine Afrikaans Bible translations is provided in terms of commission and intention of the translation, the translation process (translator, source text, work method, translation method), and product of the translation. It is shown that the trend is to create translations that read fluently, i.e. the appearance that the translation is not in fact a translation, but the original. https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1659BybelvertalingSuid-AfrikaAfrikaansIdeologieBible TranslationSouth Africa |
spellingShingle | J. A. Naudé Afrikaanse Bybelvertalings "vir Afrika". Die vertalers en hulle kulturele agenda Acta Theologica Bybelvertaling Suid-Afrika Afrikaans Ideologie Bible Translation South Africa |
title | Afrikaanse Bybelvertalings "vir Afrika". Die vertalers en hulle kulturele agenda |
title_full | Afrikaanse Bybelvertalings "vir Afrika". Die vertalers en hulle kulturele agenda |
title_fullStr | Afrikaanse Bybelvertalings "vir Afrika". Die vertalers en hulle kulturele agenda |
title_full_unstemmed | Afrikaanse Bybelvertalings "vir Afrika". Die vertalers en hulle kulturele agenda |
title_short | Afrikaanse Bybelvertalings "vir Afrika". Die vertalers en hulle kulturele agenda |
title_sort | afrikaanse bybelvertalings vir afrika die vertalers en hulle kulturele agenda |
topic | Bybelvertaling Suid-Afrika Afrikaans Ideologie Bible Translation South Africa |
url | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1659 |
work_keys_str_mv | AT janaude afrikaansebybelvertalingsvirafrikadievertalersenhullekultureleagenda |