El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente: relación sine qua non en el proceso traslativo
Este trabajo trata de la importancia que tienen los factores extralingüísticos en el ámbito de la traducción. En particular, nos focalizamos en la importancia de dichos factores en el análisis de las traducciones por parte de los estudiantes del grado en Traducción e Interpretación de la Universida...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Editum, Ediciones de la Universidad de Murcia
2019-11-01
|
| Series: | Anales de Filología Francesa |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistas.um.es/analesff/article/view/381411 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850197336554209280 |
|---|---|
| author | Jorge Valdenebro Sánchez |
| author_facet | Jorge Valdenebro Sánchez |
| author_sort | Jorge Valdenebro Sánchez |
| collection | DOAJ |
| description |
Este trabajo trata de la importancia que tienen los factores extralingüísticos en el ámbito de la traducción. En particular, nos focalizamos en la importancia de dichos factores en el análisis de las traducciones por parte de los estudiantes del grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga y los de la Alianza Francesa de Málaga de una serie de expresiones obtenidas de las películas L’auberge espagnole y Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu ? En primer lugar, comenzamos con un recorrido teórico centrado en la importancia que tienen para el traductor los conocimientos culturales. En segundo lugar, presentamos los resultados de las encuestas que realizamos a los alumnos de las instituciones anteriormente mencionadas con el fin de poder comparar tales resultados y confirmar aquello que defendemos en nuestro trabajo: la importancia del factor extralingüístico en traducción. Finalmente, terminamos nuestro artículo con las conclusiones oportunas y las líneas de trabajo que nos gustaría seguir en un futuro estudio.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-8a097b06f59948aea93ec76743ccf5ef |
| institution | OA Journals |
| issn | 0213-2958 1989-4678 |
| language | Spanish |
| publishDate | 2019-11-01 |
| publisher | Editum, Ediciones de la Universidad de Murcia |
| record_format | Article |
| series | Anales de Filología Francesa |
| spelling | doaj-art-8a097b06f59948aea93ec76743ccf5ef2025-08-20T02:13:11ZspaEditum, Ediciones de la Universidad de MurciaAnales de Filología Francesa0213-29581989-46782019-11-0127110.6018/analesff.381411El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente: relación sine qua non en el proceso traslativoJorge Valdenebro Sánchez0https://orcid.org/0000-0001-5647-924XUniversité de Lorraine Este trabajo trata de la importancia que tienen los factores extralingüísticos en el ámbito de la traducción. En particular, nos focalizamos en la importancia de dichos factores en el análisis de las traducciones por parte de los estudiantes del grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga y los de la Alianza Francesa de Málaga de una serie de expresiones obtenidas de las películas L’auberge espagnole y Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu ? En primer lugar, comenzamos con un recorrido teórico centrado en la importancia que tienen para el traductor los conocimientos culturales. En segundo lugar, presentamos los resultados de las encuestas que realizamos a los alumnos de las instituciones anteriormente mencionadas con el fin de poder comparar tales resultados y confirmar aquello que defendemos en nuestro trabajo: la importancia del factor extralingüístico en traducción. Finalmente, terminamos nuestro artículo con las conclusiones oportunas y las líneas de trabajo que nos gustaría seguir en un futuro estudio. https://revistas.um.es/analesff/article/view/381411factor extralingüísticoculturaexpresionesencuestatraducción |
| spellingShingle | Jorge Valdenebro Sánchez El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente: relación sine qua non en el proceso traslativo Anales de Filología Francesa factor extralingüístico cultura expresiones encuesta traducción |
| title | El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente: relación sine qua non en el proceso traslativo |
| title_full | El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente: relación sine qua non en el proceso traslativo |
| title_fullStr | El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente: relación sine qua non en el proceso traslativo |
| title_full_unstemmed | El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente: relación sine qua non en el proceso traslativo |
| title_short | El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente: relación sine qua non en el proceso traslativo |
| title_sort | el factor extralinguistico en la traduccion frances espanol de expresiones marcadas culturalmente relacion sine qua non en el proceso traslativo |
| topic | factor extralingüístico cultura expresiones encuesta traducción |
| url | https://revistas.um.es/analesff/article/view/381411 |
| work_keys_str_mv | AT jorgevaldenebrosanchez elfactorextralinguisticoenlatraduccionfrancesespanoldeexpresionesmarcadasculturalmenterelacionsinequanonenelprocesotraslativo |