NAJSTARSZE ANGIELSKIE TŁUMACZENIE ‘INSTITUTIONES’ JUSTYNIANA
Romanistyka angielskojęzyczna doczekała się licznych przekładów źródeł prawa, w tym wielu tłumaczeń źródeł justyniańskich. Instytucje Justyniana w samym XIX i XX w. doczekały się dziewięciu przekładów. Najstarsze angielskie tłumaczenie tego dzieła opublikowane zostało jednak już w roku 1756. Jego a...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
2019-02-01
|
| Series: | Zeszyty Prawnicze |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://czasopisma.uksw.edu.pl/index.php/zp/article/view/3243 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | Romanistyka angielskojęzyczna doczekała się licznych przekładów źródeł prawa, w tym wielu tłumaczeń źródeł justyniańskich. Instytucje Justyniana w samym XIX i XX w. doczekały się dziewięciu przekładów. Najstarsze angielskie tłumaczenie tego dzieła opublikowane zostało jednak już w roku 1756. Jego autorem był angielski cywilista, sędzia kościelny oraz kanclerz wielu anglikańskich diecezji George Harris.
Przekład, który był wielokrotnie wznawiany, obejmował bardzo wartościowe komentarze i uwagi tłumacza dotyczące podobieństw i różnic prawa angielskiego i rzymskiego. Współczesnego czytelnika zaskakuje również bogactwo wykorzystanej przez G. Harrisa literatury przedmiotu.
Warto odnotować także, że tłumaczenie G. Harrisa spotkało się
z przychylnymi reakcjami recenzentów pracy zarówno w Anglii, jak
i na kontynencie.
|
|---|---|
| ISSN: | 1643-8183 2353-8139 |