EL Viaje de Julio Verne al español y al catalán

Este trabajo examina las características de las traducciones de las obras de Jules Verne al español y al catalán, especialmente su Voyage au centre de la Terre (1864). Las primeras traducciones de este relato al español se realizaron en 1867 y 1868. Se estudian aquí los rasgos lingüísticos de dichas...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Dolors Poch Olivé
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat de València 2018-01-01
Series:Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
Subjects:
Online Access:https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/11260
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850213974137634816
author Dolors Poch Olivé
author_facet Dolors Poch Olivé
author_sort Dolors Poch Olivé
collection DOAJ
description Este trabajo examina las características de las traducciones de las obras de Jules Verne al español y al catalán, especialmente su Voyage au centre de la Terre (1864). Las primeras traducciones de este relato al español se realizaron en 1867 y 1868. Se estudian aquí los rasgos lingüísticos de dichas versiones que se ajustan al concepto de “traducción” propio del siglo XIX. La primera traducción al catalán de una novela del autor es del año 1926 y la primera versión del Viatge es de 1959. La publicación en catalán entre 1910 y 1920 de algunos relatos inspirados claramente en Verne, escritos por autores catalanes, muestra que los lectores de Cataluña leían a Verne en español. El estudio indaga las circunstancias en las que se produce esta situación.
format Article
id doaj-art-87bf1765cf104c3098b27da452e941ea
institution OA Journals
issn 1135-4178
2444-1457
language Catalan
publishDate 2018-01-01
publisher Universitat de València
record_format Article
series Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
spelling doaj-art-87bf1765cf104c3098b27da452e941ea2025-08-20T02:09:01ZcatUniversitat de ValènciaQuaderns de Filologia: Estudis Literaris1135-41782444-14572018-01-012210.7203/qdfed.22.11260EL Viaje de Julio Verne al español y al catalánDolors Poch Olivé0Universitat Autònoma de BarcelonaEste trabajo examina las características de las traducciones de las obras de Jules Verne al español y al catalán, especialmente su Voyage au centre de la Terre (1864). Las primeras traducciones de este relato al español se realizaron en 1867 y 1868. Se estudian aquí los rasgos lingüísticos de dichas versiones que se ajustan al concepto de “traducción” propio del siglo XIX. La primera traducción al catalán de una novela del autor es del año 1926 y la primera versión del Viatge es de 1959. La publicación en catalán entre 1910 y 1920 de algunos relatos inspirados claramente en Verne, escritos por autores catalanes, muestra que los lectores de Cataluña leían a Verne en español. El estudio indaga las circunstancias en las que se produce esta situación.https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/11260Jules Vernetraducciónespañolcatalán
spellingShingle Dolors Poch Olivé
EL Viaje de Julio Verne al español y al catalán
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
Jules Verne
traducción
español
catalán
title EL Viaje de Julio Verne al español y al catalán
title_full EL Viaje de Julio Verne al español y al catalán
title_fullStr EL Viaje de Julio Verne al español y al catalán
title_full_unstemmed EL Viaje de Julio Verne al español y al catalán
title_short EL Viaje de Julio Verne al español y al catalán
title_sort el viaje de julio verne al espanol y al catalan
topic Jules Verne
traducción
español
catalán
url https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/11260
work_keys_str_mv AT dolorspocholive elviajedejuliovernealespanolyalcatalan