Subtitling At the Crossroads

The surge of new audiovisual genres such as reality shows has led to new challenges to subtitlers. New questions such as spotting and the translation of written information on the screen have emerged. This paper aims at highlighting the challenges posed by the complex nature of the subtitle’s conte...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Madjda Chelli
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Constantine 1, Algéria 2023-06-01
Series:Revue des Sciences Humaines
Subjects:
Online Access:https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/4042
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849404712750678016
author Madjda Chelli
author_facet Madjda Chelli
author_sort Madjda Chelli
collection DOAJ
description The surge of new audiovisual genres such as reality shows has led to new challenges to subtitlers. New questions such as spotting and the translation of written information on the screen have emerged. This paper aims at highlighting the challenges posed by the complex nature of the subtitle’s context to the subtitling practice. It sets to answer the following question:  what is the effect of the subtitling strategies of culture bound terms on the quality of subtitle synchronization? It goes through qualitative analysis of authentic examples of subtitles from The Moment of Truth and cooking programmes on MBC4 and Fatafeat respectively, based on Pederson’s typology (2011). The results showed a high-level of discrepancy between oral and written texts that could be easily detected by the viewers. Significantly, the complex nature of the subtitle’s context is an emerging constraint on the subtitling practice.
format Article
id doaj-art-8691017ecae148fead0fbbe44eefc917
institution Kabale University
issn 2588-2007
language Arabic
publishDate 2023-06-01
publisher University of Constantine 1, Algéria
record_format Article
series Revue des Sciences Humaines
spelling doaj-art-8691017ecae148fead0fbbe44eefc9172025-08-20T03:36:54ZaraUniversity of Constantine 1, AlgériaRevue des Sciences Humaines2588-20072023-06-01342Subtitling At the CrossroadsMadjda Chelli 0Freres Mentouri University Constantine 1, Algeria The surge of new audiovisual genres such as reality shows has led to new challenges to subtitlers. New questions such as spotting and the translation of written information on the screen have emerged. This paper aims at highlighting the challenges posed by the complex nature of the subtitle’s context to the subtitling practice. It sets to answer the following question:  what is the effect of the subtitling strategies of culture bound terms on the quality of subtitle synchronization? It goes through qualitative analysis of authentic examples of subtitles from The Moment of Truth and cooking programmes on MBC4 and Fatafeat respectively, based on Pederson’s typology (2011). The results showed a high-level of discrepancy between oral and written texts that could be easily detected by the viewers. Significantly, the complex nature of the subtitle’s context is an emerging constraint on the subtitling practice. https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/4042subtitlingtechnical constraintslinguistic constraintscultural termssynchrony
spellingShingle Madjda Chelli
Subtitling At the Crossroads
Revue des Sciences Humaines
subtitling
technical constraints
linguistic constraints
cultural terms
synchrony
title Subtitling At the Crossroads
title_full Subtitling At the Crossroads
title_fullStr Subtitling At the Crossroads
title_full_unstemmed Subtitling At the Crossroads
title_short Subtitling At the Crossroads
title_sort subtitling at the crossroads
topic subtitling
technical constraints
linguistic constraints
cultural terms
synchrony
url https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/4042
work_keys_str_mv AT madjdachelli subtitlingatthecrossroads