Is Shrek Still Funny in Turkish? An Analysis of The Strategies Employed During The Turkish Dubbing Translation of Humor in The Animated Film Shrek

Thanks to globalization and technology, the interaction among different cultures has disseminated worldwide and translation has taken on a vital role by bridging gaps and maintaining communication. As one of the fast-growing fields of translation studies, audiovisual translation has recently been th...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ebru Çavuşoğlu
Format: Article
Language:deu
Published: Istanbul University Press 2023-12-01
Series:İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
Subjects:
Online Access:https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/9324FB06C7EB4FB980BED67C04CCC44A
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850190319489908736
author Ebru Çavuşoğlu
author_facet Ebru Çavuşoğlu
author_sort Ebru Çavuşoğlu
collection DOAJ
description Thanks to globalization and technology, the interaction among different cultures has disseminated worldwide and translation has taken on a vital role by bridging gaps and maintaining communication. As one of the fast-growing fields of translation studies, audiovisual translation has recently been the subject of a wide range of research. However, the number of studies focusing on dubbing translation in the Turkish context is still limited. Therefore, this study aims to examine the strategies employed by the dubbing translator to contend with the translation of humorous expressions into the target language. The method used is a qualitative descriptive method with the data selected from the film ‘Shrek’ taken from the platform Netflix. The data consists of intentionally collected humorous examples from the film and their dubbed versions. The extracted examples are analyzed with the strategies proposed by Pedersen (2005). Upon identifying the strategies, the results are classified to demonstrate the strategies mostly adopted by the translator. The findings reveal that substitution, paraphrasing, and addition strategies are largely employed throughout the dubbing translation. It can also be stated that a mixture of strategies is used depending on the humorous expression. Overall, this study offers insight for future research in dubbing in the language pair of Turkish-English.
format Article
id doaj-art-863bb46bc95646b9a59b1baa38c59cda
institution OA Journals
issn 2717-6959
language deu
publishDate 2023-12-01
publisher Istanbul University Press
record_format Article
series İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
spelling doaj-art-863bb46bc95646b9a59b1baa38c59cda2025-08-20T02:15:19ZdeuIstanbul University Pressİstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi2717-69592023-12-01199510610.26650/iujts.2023.1362904123456Is Shrek Still Funny in Turkish? An Analysis of The Strategies Employed During The Turkish Dubbing Translation of Humor in The Animated Film ShrekEbru Çavuşoğlu0https://orcid.org/0000-0003-1666-6002Samsun Üniversitesi, Samsun, TurkiyeThanks to globalization and technology, the interaction among different cultures has disseminated worldwide and translation has taken on a vital role by bridging gaps and maintaining communication. As one of the fast-growing fields of translation studies, audiovisual translation has recently been the subject of a wide range of research. However, the number of studies focusing on dubbing translation in the Turkish context is still limited. Therefore, this study aims to examine the strategies employed by the dubbing translator to contend with the translation of humorous expressions into the target language. The method used is a qualitative descriptive method with the data selected from the film ‘Shrek’ taken from the platform Netflix. The data consists of intentionally collected humorous examples from the film and their dubbed versions. The extracted examples are analyzed with the strategies proposed by Pedersen (2005). Upon identifying the strategies, the results are classified to demonstrate the strategies mostly adopted by the translator. The findings reveal that substitution, paraphrasing, and addition strategies are largely employed throughout the dubbing translation. It can also be stated that a mixture of strategies is used depending on the humorous expression. Overall, this study offers insight for future research in dubbing in the language pair of Turkish-English.https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/9324FB06C7EB4FB980BED67C04CCC44Aaudiovisual translation (avt)dubbing translationhumorous expressionstranslation strategies
spellingShingle Ebru Çavuşoğlu
Is Shrek Still Funny in Turkish? An Analysis of The Strategies Employed During The Turkish Dubbing Translation of Humor in The Animated Film Shrek
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
audiovisual translation (avt)
dubbing translation
humorous expressions
translation strategies
title Is Shrek Still Funny in Turkish? An Analysis of The Strategies Employed During The Turkish Dubbing Translation of Humor in The Animated Film Shrek
title_full Is Shrek Still Funny in Turkish? An Analysis of The Strategies Employed During The Turkish Dubbing Translation of Humor in The Animated Film Shrek
title_fullStr Is Shrek Still Funny in Turkish? An Analysis of The Strategies Employed During The Turkish Dubbing Translation of Humor in The Animated Film Shrek
title_full_unstemmed Is Shrek Still Funny in Turkish? An Analysis of The Strategies Employed During The Turkish Dubbing Translation of Humor in The Animated Film Shrek
title_short Is Shrek Still Funny in Turkish? An Analysis of The Strategies Employed During The Turkish Dubbing Translation of Humor in The Animated Film Shrek
title_sort is shrek still funny in turkish an analysis of the strategies employed during the turkish dubbing translation of humor in the animated film shrek
topic audiovisual translation (avt)
dubbing translation
humorous expressions
translation strategies
url https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/9324FB06C7EB4FB980BED67C04CCC44A
work_keys_str_mv AT ebrucavusoglu isshrekstillfunnyinturkishananalysisofthestrategiesemployedduringtheturkishdubbingtranslationofhumorintheanimatedfilmshrek