An Eye Tracking Study on the Reception of Second-Person Pronouns in English-Chinese Advertisement Translation
Second-person pronouns (SPs) address readers directly, and they are widely used in the advertising discourse. SPs are often handled flexibly in English-Chinese advertisement translation, and SPs may be added to Chinese translations even when the original texts do not have second-person reference. Th...
Saved in:
| Main Authors: | Ying Cui, Xiao Liu |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
SAGE Publishing
2025-07-01
|
| Series: | SAGE Open |
| Online Access: | https://doi.org/10.1177/21582440251352363 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Poeticized use of second-person pronouns in English-Chinese advertisement translation: a questionnaire and eye-tracking study on reader reception
by: Ying Cui, et al.
Published: (2025-12-01) -
The Influence of Verb-Based Implicit Causality Information and Second Language Proficiency on Chinese English Learners’ Pronoun Anaphoric Inference: Evidence from Eye Movements
by: Huan Liu, et al.
Published: (2024-11-01) -
Repetition of sound, structure and meaning: a study of poeticised English-Chinese advertisement translation
by: Ying Cui, et al.
Published: (2016-07-01) -
Processing of Pronouns With Gender-Inclusive –x in Spanish: An Eye-Tracking Study
by: Alexandra Román Irizarry, et al.
Published: (2025-06-01) -
Imagery packed with poetic qualities: A case study on English-Chinese translation of Apple's advertisements
by: Ying Cui, et al.
Published: (2021-07-01)