La caracterización en tres traducciones al español de “A Perfect Day for a Bananafish” de J. D. Salinger
Se analizaron tres traducciones al español del cuento “A Perfect Day for Bananafish”, de J. D. Salinger, con dos objetivos: realizar una crítica a las decisiones traductoras y valorar si éstas incidieron en la caracterización de los cuatro personajes principales del cuento. El análisis está basado e...
Saved in:
Main Author: | Antonio Reynoso-Rodríguez |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad Autónoma del Estado de México
2017-01-01
|
Series: | La Colmena |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=446355584007 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literaria
by: Celene García-Ávila, et al.
Published: (2018-01-01) -
Octavio Paz: traducción y relaciones literarias
by: Celene García-Ávila, et al.
Published: (2014-01-01) -
Dialéctica de la enfermedad en “Cama 11”, de José Revueltas
by: Jesús Humberto Florencia-Zaldívar
Published: (2014-01-01) -
Diálogo con la historia a través del tiempo y el espacio en "La culpa es de los tlaxcaltecas" de Elena Garro
by: Mariana León-Contreras
Published: (2017-01-01) -
O conto brasileiro durante a ditadura
by: Regina Dalcastagnè
Published: (2022-01-01)