Gavrilo Stefanović Venclović’s Mač duhovni: The use of Turkish loanwords in translations of biblical quotations

The paper presents the Turkish loanwords used in biblical quotations in Venclović’s translation of Mech duhovniy (Mač duhovni, Sword of the Spirit). By comparing them with the source in Church Slavonic (of the Russian redaction), Turkish loanwords that are used as a direct translation of a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Manojlović Sonja Đ.
Format: Article
Language:English
Published: Serbian Academy of Sciences and Arts, Institute for the Serbian Language, Belgrade 2024-01-01
Series:Južnoslovenski Filolog
Subjects:
Online Access:https://doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-185X/2024/0350-185X2402063M.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832581967278768128
author Manojlović Sonja Đ.
author_facet Manojlović Sonja Đ.
author_sort Manojlović Sonja Đ.
collection DOAJ
description The paper presents the Turkish loanwords used in biblical quotations in Venclović’s translation of Mech duhovniy (Mač duhovni, Sword of the Spirit). By comparing them with the source in Church Slavonic (of the Russian redaction), Turkish loanwords that are used as a direct translation of a Church Slavonic word (zejtin, krevet, misirski, hazina, haramija, hrsuzin, čak) were extracted, as well as those that change the translated real object (korkuluk, minđuša, tabandže), those that are part of more or less broader explications (adet, badava, bašča, dumen, durma, đubre, zanat, inatiti se, kavga, kadar, somun, tane) and those that appear both as a translation of a certain CSl. word and within an explication (ama, bak(a)rni). In addition, a comparison was made with Vuk’s translation of the New Testament and Daničić’s translation of the Old Testament, to detect possible overlaps, since Turkish loanwords were used in both translations. In the places where a single Church Slavonic word is translated with a Turkish loanword, all other translations of the same CSl. word were found in the entire analyzed part of the manuscript, to show in which cases Venclović used a Turkish loanword, even though he had other vernacular words at his disposal. For 15 Turkish words, we can claim that Venclović had another equivalent in his lexical stock, and in 11 cases a purely vernacular word (as an equivalent for the Turkish words ama, đubre, zanat, inatiti se, kavga, korkuluk, krevet, minđuša, somun, hazina, čak), and in three instances a common word for vernacular and Church Slavonic (as an equivalent for the Turkish loanwords adet, zejtin, haramija). In one case, he only used the Church Slavonic word as an equivalent for the Turkish word hrsuzin.
format Article
id doaj-art-837c7c4207dd4b13bf424a698a9d549d
institution Kabale University
issn 0350-185X
2406-0763
language English
publishDate 2024-01-01
publisher Serbian Academy of Sciences and Arts, Institute for the Serbian Language, Belgrade
record_format Article
series Južnoslovenski Filolog
spelling doaj-art-837c7c4207dd4b13bf424a698a9d549d2025-01-30T06:45:59ZengSerbian Academy of Sciences and Arts, Institute for the Serbian Language, BelgradeJužnoslovenski Filolog0350-185X2406-07632024-01-01802638510.2298/JFI2402063M0350-185X2402063MGavrilo Stefanović Venclović’s Mač duhovni: The use of Turkish loanwords in translations of biblical quotationsManojlović Sonja Đ.0https://orcid.org/0000-0003-4759-5155Institute for the Serbian Language of the SASAThe paper presents the Turkish loanwords used in biblical quotations in Venclović’s translation of Mech duhovniy (Mač duhovni, Sword of the Spirit). By comparing them with the source in Church Slavonic (of the Russian redaction), Turkish loanwords that are used as a direct translation of a Church Slavonic word (zejtin, krevet, misirski, hazina, haramija, hrsuzin, čak) were extracted, as well as those that change the translated real object (korkuluk, minđuša, tabandže), those that are part of more or less broader explications (adet, badava, bašča, dumen, durma, đubre, zanat, inatiti se, kavga, kadar, somun, tane) and those that appear both as a translation of a certain CSl. word and within an explication (ama, bak(a)rni). In addition, a comparison was made with Vuk’s translation of the New Testament and Daničić’s translation of the Old Testament, to detect possible overlaps, since Turkish loanwords were used in both translations. In the places where a single Church Slavonic word is translated with a Turkish loanword, all other translations of the same CSl. word were found in the entire analyzed part of the manuscript, to show in which cases Venclović used a Turkish loanword, even though he had other vernacular words at his disposal. For 15 Turkish words, we can claim that Venclović had another equivalent in his lexical stock, and in 11 cases a purely vernacular word (as an equivalent for the Turkish words ama, đubre, zanat, inatiti se, kavga, korkuluk, krevet, minđuša, somun, hazina, čak), and in three instances a common word for vernacular and Church Slavonic (as an equivalent for the Turkish loanwords adet, zejtin, haramija). In one case, he only used the Church Slavonic word as an equivalent for the Turkish word hrsuzin.https://doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-185X/2024/0350-185X2402063M.pdfturkish loanwordsmač duhovnigavril stefanović venclovićtranslations of the bible
spellingShingle Manojlović Sonja Đ.
Gavrilo Stefanović Venclović’s Mač duhovni: The use of Turkish loanwords in translations of biblical quotations
Južnoslovenski Filolog
turkish loanwords
mač duhovni
gavril stefanović venclović
translations of the bible
title Gavrilo Stefanović Venclović’s Mač duhovni: The use of Turkish loanwords in translations of biblical quotations
title_full Gavrilo Stefanović Venclović’s Mač duhovni: The use of Turkish loanwords in translations of biblical quotations
title_fullStr Gavrilo Stefanović Venclović’s Mač duhovni: The use of Turkish loanwords in translations of biblical quotations
title_full_unstemmed Gavrilo Stefanović Venclović’s Mač duhovni: The use of Turkish loanwords in translations of biblical quotations
title_short Gavrilo Stefanović Venclović’s Mač duhovni: The use of Turkish loanwords in translations of biblical quotations
title_sort gavrilo stefanovic venclovic s mac duhovni the use of turkish loanwords in translations of biblical quotations
topic turkish loanwords
mač duhovni
gavril stefanović venclović
translations of the bible
url https://doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-185X/2024/0350-185X2402063M.pdf
work_keys_str_mv AT manojlovicsonjađ gavrilostefanovicvenclovicsmacduhovnitheuseofturkishloanwordsintranslationsofbiblicalquotations