Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication
Abstract In recent years, research integrating translation studies with impoliteness has steadily increased, significantly contributing to the interdisciplinary development of both fields. However, there remains a lack of reviews that examine how impoliteness is translated across languages and cultu...
Saved in:
| Main Authors: | , , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Springer Nature
2025-07-01
|
| Series: | Humanities & Social Sciences Communications |
| Online Access: | https://doi.org/10.1057/s41599-025-05092-4 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849332787996262400 |
|---|---|
| author | Wei Yang Syed Nurulakla Syed Abdullah Lay Hoon Ang Mingxing Yang |
| author_facet | Wei Yang Syed Nurulakla Syed Abdullah Lay Hoon Ang Mingxing Yang |
| author_sort | Wei Yang |
| collection | DOAJ |
| description | Abstract In recent years, research integrating translation studies with impoliteness has steadily increased, significantly contributing to the interdisciplinary development of both fields. However, there remains a lack of reviews that examine how impoliteness is translated across languages and cultures, particularly from a pragmatic standpoint. This study addresses this gap by providing a focused literature review of translation studies on impoliteness, centered on current research trends, methodologies, and analytical perspectives. Twenty-one articles published between 1998 and 2023 were selected from the Scopus and Science Direct databases, focusing on translation studies and impoliteness. Analysis of these studies reveals that cultural differences represent a primary challenge when translating impoliteness. In response, strategies such as euphemism and omission are commonly adopted, often resulting in a dilution of the original pragmatic force. The findings of this study aim to guide future interdisciplinary research on translation studies and impoliteness for translators and researchers, highlighting key challenges and practical strategies in translating impoliteness across cultural boundaries. |
| format | Article |
| id | doaj-art-822b1d4149ff4c52ba38d7e332e12311 |
| institution | Kabale University |
| issn | 2662-9992 |
| language | English |
| publishDate | 2025-07-01 |
| publisher | Springer Nature |
| record_format | Article |
| series | Humanities & Social Sciences Communications |
| spelling | doaj-art-822b1d4149ff4c52ba38d7e332e123112025-08-20T03:46:07ZengSpringer NatureHumanities & Social Sciences Communications2662-99922025-07-0112111210.1057/s41599-025-05092-4Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communicationWei Yang0Syed Nurulakla Syed Abdullah1Lay Hoon Ang2Mingxing Yang3Moutai InstituteUniversiti Putra MalaysiaUniversiti Putra MalaysiaMoutai InstituteAbstract In recent years, research integrating translation studies with impoliteness has steadily increased, significantly contributing to the interdisciplinary development of both fields. However, there remains a lack of reviews that examine how impoliteness is translated across languages and cultures, particularly from a pragmatic standpoint. This study addresses this gap by providing a focused literature review of translation studies on impoliteness, centered on current research trends, methodologies, and analytical perspectives. Twenty-one articles published between 1998 and 2023 were selected from the Scopus and Science Direct databases, focusing on translation studies and impoliteness. Analysis of these studies reveals that cultural differences represent a primary challenge when translating impoliteness. In response, strategies such as euphemism and omission are commonly adopted, often resulting in a dilution of the original pragmatic force. The findings of this study aim to guide future interdisciplinary research on translation studies and impoliteness for translators and researchers, highlighting key challenges and practical strategies in translating impoliteness across cultural boundaries.https://doi.org/10.1057/s41599-025-05092-4 |
| spellingShingle | Wei Yang Syed Nurulakla Syed Abdullah Lay Hoon Ang Mingxing Yang Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication Humanities & Social Sciences Communications |
| title | Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication |
| title_full | Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication |
| title_fullStr | Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication |
| title_full_unstemmed | Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication |
| title_short | Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication |
| title_sort | translating impoliteness literature review translation challenges and translation strategies in cross cultural communication |
| url | https://doi.org/10.1057/s41599-025-05092-4 |
| work_keys_str_mv | AT weiyang translatingimpolitenessliteraturereviewtranslationchallengesandtranslationstrategiesincrossculturalcommunication AT syednurulaklasyedabdullah translatingimpolitenessliteraturereviewtranslationchallengesandtranslationstrategiesincrossculturalcommunication AT layhoonang translatingimpolitenessliteraturereviewtranslationchallengesandtranslationstrategiesincrossculturalcommunication AT mingxingyang translatingimpolitenessliteraturereviewtranslationchallengesandtranslationstrategiesincrossculturalcommunication |