Wilhelm Tell en català: anàlisi comparativa

Basándose en el marco teórico de los Descriptive Translation Studies, el trabajo compara seis traducciones al catalán del drama Wilhelm Tilo, de Schiller. Con una excepción, todas parecen más destinadas a un público lector que no a la representación. Situadas en su contexto histórico y cultural, se...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Heike van Lawick
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat de València 2014-09-01
Series:Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
Subjects:
Online Access:https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4073
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Basándose en el marco teórico de los Descriptive Translation Studies, el trabajo compara seis traducciones al catalán del drama Wilhelm Tilo, de Schiller. Con una excepción, todas parecen más destinadas a un público lector que no a la representación. Situadas en su contexto histórico y cultural, se adecúan a las convenciones de la cultura meta, con excepción de la primera (1907), por motivos formales. Dejando de banda dos adaptaciones, se han analizado varios factores lingüísticos y textuales (elección léxica, enunciados sentenciosos, tematizaciones y tratamiento del verso), con la conclusión que todas las traducciones oscilan entre las normas de las dos culturas implicadas, entre literalidad y creatividad, sin optar por un solo criterio coherente a la hora de decidir la estrategia traductora general.
ISSN:1135-4178
2444-1457