Les étranges relations au béarnais de Bourdieu

Both distant and close, Pierre Bourdieu maintained ambiguous relationships with the Bearnaise language. While referring to his "hatred of accent" in Pierre Carles' film, he sponsored of the Calendreta bilingual schools in Pau. Even tough, he never wrote any book about this language, h...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Colette Milhé
Format: Article
Language:fra
Published: Presses universitaires de la méditerranée 2020-08-01
Series:Lengas
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/lengas/4401
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832581052700295168
author Colette Milhé
author_facet Colette Milhé
author_sort Colette Milhé
collection DOAJ
description Both distant and close, Pierre Bourdieu maintained ambiguous relationships with the Bearnaise language. While referring to his "hatred of accent" in Pierre Carles' film, he sponsored of the Calendreta bilingual schools in Pau. Even tough, he never wrote any book about this language, he refers to it in several of his works; in his view, Béarnais language is the link with the father's world. Therefore, this is the point of view of the "defector",as he defined himself, which appears here and there. From this scattered data, this article tries piecing together the puzzle to understand these odd relationships linked to a social status.
format Article
id doaj-art-803700cfe7434fe1adc1b6aa3de2de39
institution Kabale University
issn 2271-5703
language fra
publishDate 2020-08-01
publisher Presses universitaires de la méditerranée
record_format Article
series Lengas
spelling doaj-art-803700cfe7434fe1adc1b6aa3de2de392025-01-30T10:32:59ZfraPresses universitaires de la méditerranéeLengas2271-57032020-08-018710.4000/lengas.4401Les étranges relations au béarnais de BourdieuColette MilhéBoth distant and close, Pierre Bourdieu maintained ambiguous relationships with the Bearnaise language. While referring to his "hatred of accent" in Pierre Carles' film, he sponsored of the Calendreta bilingual schools in Pau. Even tough, he never wrote any book about this language, he refers to it in several of his works; in his view, Béarnais language is the link with the father's world. Therefore, this is the point of view of the "defector",as he defined himself, which appears here and there. From this scattered data, this article tries piecing together the puzzle to understand these odd relationships linked to a social status.https://journals.openedition.org/lengas/4401OccitanBourdieuBéarnais languagedefectorsocial status
spellingShingle Colette Milhé
Les étranges relations au béarnais de Bourdieu
Lengas
Occitan
Bourdieu
Béarnais language
defector
social status
title Les étranges relations au béarnais de Bourdieu
title_full Les étranges relations au béarnais de Bourdieu
title_fullStr Les étranges relations au béarnais de Bourdieu
title_full_unstemmed Les étranges relations au béarnais de Bourdieu
title_short Les étranges relations au béarnais de Bourdieu
title_sort les etranges relations au bearnais de bourdieu
topic Occitan
Bourdieu
Béarnais language
defector
social status
url https://journals.openedition.org/lengas/4401
work_keys_str_mv AT colettemilhe lesetrangesrelationsaubearnaisdebourdieu