Traduzindo tolo: “eu canto o que ela cantou que ele disse que...” ou “quando cantamos somos todas hipermulheres”
Entre los Karib del Alto Xingu, pueblo amerindio que habita el Alto Xingu, sistema regional multilingüe de la periferia de la Amazonía meridional, tolo es fiesta, danza y cantos ejecutados exclusivamente por mujeres. Los cantos tolo forman un complejo ritual y musical en contraste/complementariedad...
Saved in:
Main Author: | Bruna Franchetto |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidade de Brasília
2018-01-01
|
Series: | Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=323154737003 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
¿Por qué las mujeres no somos iguales?
by: Mara Robles
Published: (2004-01-01) -
Eliane Potiguara e Daniel Munduruku: por uma cosmovisão ameríndia
by: Eurídice Figueiredo
Published: (2018-01-01) -
“Nenhum rosto sem o outro”: a poética ameríndia e o devir-menor
by: Ana Carolina Cernicchiaro
Published: (2018-01-01) -
“O que quer uma mulher”: figuras femininas em Eles eram muitos cavalos
by: Helena Bonito Couto Pereira
Published: (2016-01-01) -
Cante lá que eu canto cá: poéticas populares dentro e fora da moldura
by: Bruna Paiva de Lucena
Published: (2010-01-01)