Los hispanismos integrados al portugués de Rio Grande del Sur: la documentación de china en los datos del ALERS

Río Grande del Sur, el estado más sureño de Brasil tiene una historia marcada por una frontera lingüística en la que confluyen dos lenguas del pasado colonial en la Cuenca del Río de la Plata: el portugués y el español. Esa frontera fue inestable por un largo periodo y produjo una situación de cont...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Fernando Hélio Tavares de Barros, María Liz Benítez Almeida
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-Graduação em Linguística 2024-12-01
Series:Working Papers em Linguística
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/workingpapers/article/view/101357
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850056205281525760
author Fernando Hélio Tavares de Barros
María Liz Benítez Almeida
author_facet Fernando Hélio Tavares de Barros
María Liz Benítez Almeida
author_sort Fernando Hélio Tavares de Barros
collection DOAJ
description Río Grande del Sur, el estado más sureño de Brasil tiene una historia marcada por una frontera lingüística en la que confluyen dos lenguas del pasado colonial en la Cuenca del Río de la Plata: el portugués y el español. Esa frontera fue inestable por un largo periodo y produjo una situación de contacto lingüístico que dejó marcas evidentes en el portugués sur-riograndense. Este trabajo, se inscribe en la discusión existente de la investigación dialectal sobre la presencia de hispanismos integrados en el léxico del portugués hablado en Río Grande do Sul (Bunse y Klassmann, 1969; Lafin, 2011; Gonçalves, 2017; Rocha, 2008). El hispanismo analizado es la lexía china en los datos geolingüísticos inéditos del Atlas Linguístico-Etnográfico da Região Sul do Brasil (ALERS). Los datos colectados derivan de la aplicación de la pregunta n. 26 “¿Qué es una ‘china’? (mujer)” presente en el referido cuestionario. Fue posible constatar que la palabra posee una rica variedad de contenidos semánticos por medio de los comentarios metalingüísticos colectados. Entre las respuestas de mayor ocurrencia está el uso de china para una “mujer de mala vida”, para la esposa del gaucho, pero también se documentó su uso para referirse a una mujer o a niña con trazos indígenas. Lo más notorio es que china con significados de mujer del gaucho provienen de áreas cercanas a la frontera con Argentina y Uruguay.
format Article
id doaj-art-77b5b1eab9da4497a021919630db18a5
institution DOAJ
issn 1984-8420
language Portuguese
publishDate 2024-12-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-Graduação em Linguística
record_format Article
series Working Papers em Linguística
spelling doaj-art-77b5b1eab9da4497a021919630db18a52025-08-20T02:51:45ZporUniversidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-Graduação em LinguísticaWorking Papers em Linguística1984-84202024-12-0125210.5007/1984-8420.2024.e101357Los hispanismos integrados al portugués de Rio Grande del Sur: la documentación de china en los datos del ALERSFernando Hélio Tavares de Barros0https://orcid.org/0000-0002-9893-2775María Liz Benítez Almeida1Universidade Federal da Fronteira Sul (UFFS)Universidade Federal do Pampa Río Grande del Sur, el estado más sureño de Brasil tiene una historia marcada por una frontera lingüística en la que confluyen dos lenguas del pasado colonial en la Cuenca del Río de la Plata: el portugués y el español. Esa frontera fue inestable por un largo periodo y produjo una situación de contacto lingüístico que dejó marcas evidentes en el portugués sur-riograndense. Este trabajo, se inscribe en la discusión existente de la investigación dialectal sobre la presencia de hispanismos integrados en el léxico del portugués hablado en Río Grande do Sul (Bunse y Klassmann, 1969; Lafin, 2011; Gonçalves, 2017; Rocha, 2008). El hispanismo analizado es la lexía china en los datos geolingüísticos inéditos del Atlas Linguístico-Etnográfico da Região Sul do Brasil (ALERS). Los datos colectados derivan de la aplicación de la pregunta n. 26 “¿Qué es una ‘china’? (mujer)” presente en el referido cuestionario. Fue posible constatar que la palabra posee una rica variedad de contenidos semánticos por medio de los comentarios metalingüísticos colectados. Entre las respuestas de mayor ocurrencia está el uso de china para una “mujer de mala vida”, para la esposa del gaucho, pero también se documentó su uso para referirse a una mujer o a niña con trazos indígenas. Lo más notorio es que china con significados de mujer del gaucho provienen de áreas cercanas a la frontera con Argentina y Uruguay. https://periodicos.ufsc.br/index.php/workingpapers/article/view/101357hispanismosléxico del portuguésRio Grande del Sur
spellingShingle Fernando Hélio Tavares de Barros
María Liz Benítez Almeida
Los hispanismos integrados al portugués de Rio Grande del Sur: la documentación de china en los datos del ALERS
Working Papers em Linguística
hispanismos
léxico del portugués
Rio Grande del Sur
title Los hispanismos integrados al portugués de Rio Grande del Sur: la documentación de china en los datos del ALERS
title_full Los hispanismos integrados al portugués de Rio Grande del Sur: la documentación de china en los datos del ALERS
title_fullStr Los hispanismos integrados al portugués de Rio Grande del Sur: la documentación de china en los datos del ALERS
title_full_unstemmed Los hispanismos integrados al portugués de Rio Grande del Sur: la documentación de china en los datos del ALERS
title_short Los hispanismos integrados al portugués de Rio Grande del Sur: la documentación de china en los datos del ALERS
title_sort los hispanismos integrados al portugues de rio grande del sur la documentacion de china en los datos del alers
topic hispanismos
léxico del portugués
Rio Grande del Sur
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/workingpapers/article/view/101357
work_keys_str_mv AT fernandoheliotavaresdebarros loshispanismosintegradosalportuguesderiograndedelsurladocumentaciondechinaenlosdatosdelalers
AT marializbenitezalmeida loshispanismosintegradosalportuguesderiograndedelsurladocumentaciondechinaenlosdatosdelalers