Ethics in translation practice

The interest in and understanding of ethics among translation scholars has changed dramatically since the publication of Andrew Chesterman’s proposal for a Hieronymic Oath (Chesterman, 2001). Early definitions of ethics based on equivalence (Newmark, 1991), faithfulness, loyalty (Nord, 1997) and tr...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Phillippa May Bennett
Format: Article
Language:Catalan
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2021-12-01
Series:Verba Hispanica
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/VerbaHispanica/article/view/10284
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850103975491141632
author Phillippa May Bennett
author_facet Phillippa May Bennett
author_sort Phillippa May Bennett
collection DOAJ
description The interest in and understanding of ethics among translation scholars has changed dramatically since the publication of Andrew Chesterman’s proposal for a Hieronymic Oath (Chesterman, 2001). Early definitions of ethics based on equivalence (Newmark, 1991), faithfulness, loyalty (Nord, 1997) and trust have been put aside in favour of more recent notions of translator ethics grounded in accountability (Baker & Maier, 2011) and social responsibility (Drugan & Tipton, 2017). Practising translators who abide by codes of ethics/conduct are bound by principles of honesty, integrity, linguistic competence, confidentiality, and trust. This paper begins by presenting a brief literature review of the main developments in translation ethics from the early linguists to contemporary interpretations. There then follows an analysis and comparison of several professional codes of conduct from the main international associations of translators and interpreters with the benchmark, the Association of Translation and Interpreting Professionals (APTRAD). It is one of the more recent translator associations and has a code of conduct adopted in the last six years. The objective of this paper is to determine which theoretical definitions of ethics are reflected in the codes of conduct and to discuss their usefulness for translators in their daily practice. The paper ends with recommendations for changes to codes of conduct to make them more relevant to practising translators.
format Article
id doaj-art-77ac06c98a32461bbc97f9895a28fa0d
institution DOAJ
issn 0353-9660
2350-4250
language Catalan
publishDate 2021-12-01
publisher University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
record_format Article
series Verba Hispanica
spelling doaj-art-77ac06c98a32461bbc97f9895a28fa0d2025-08-20T02:39:25ZcatUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Verba Hispanica0353-96602350-42502021-12-0129110.4312/vh.29.1.31-52Ethics in translation practicePhillippa May Bennett0University of Coimbra, Portugal The interest in and understanding of ethics among translation scholars has changed dramatically since the publication of Andrew Chesterman’s proposal for a Hieronymic Oath (Chesterman, 2001). Early definitions of ethics based on equivalence (Newmark, 1991), faithfulness, loyalty (Nord, 1997) and trust have been put aside in favour of more recent notions of translator ethics grounded in accountability (Baker & Maier, 2011) and social responsibility (Drugan & Tipton, 2017). Practising translators who abide by codes of ethics/conduct are bound by principles of honesty, integrity, linguistic competence, confidentiality, and trust. This paper begins by presenting a brief literature review of the main developments in translation ethics from the early linguists to contemporary interpretations. There then follows an analysis and comparison of several professional codes of conduct from the main international associations of translators and interpreters with the benchmark, the Association of Translation and Interpreting Professionals (APTRAD). It is one of the more recent translator associations and has a code of conduct adopted in the last six years. The objective of this paper is to determine which theoretical definitions of ethics are reflected in the codes of conduct and to discuss their usefulness for translators in their daily practice. The paper ends with recommendations for changes to codes of conduct to make them more relevant to practising translators. https://journals.uni-lj.si/VerbaHispanica/article/view/10284translator ethicstranslation ethicscodes of conducttranslation associationstranslation studies
spellingShingle Phillippa May Bennett
Ethics in translation practice
Verba Hispanica
translator ethics
translation ethics
codes of conduct
translation associations
translation studies
title Ethics in translation practice
title_full Ethics in translation practice
title_fullStr Ethics in translation practice
title_full_unstemmed Ethics in translation practice
title_short Ethics in translation practice
title_sort ethics in translation practice
topic translator ethics
translation ethics
codes of conduct
translation associations
translation studies
url https://journals.uni-lj.si/VerbaHispanica/article/view/10284
work_keys_str_mv AT phillippamaybennett ethicsintranslationpractice