„Trafiają się przekłady bardzo dobre i wtedy jest wielkie święto”: Kultura przekładu w „Dialogu” – wstępne rozpoznanie

W historii polskiej literatury tłumaczonej z języków obcych czasopismo Dialog zajmuje szczególne miejsce. W kraju o słabej tradycji drukowania tekstów dramatycznych miesięcznik od przeszło pół wieku regularnie publikuje przekłady dramatów z krajów europejskich i pozaeuropejskich. Istotna rola Dialo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Aleksandra Kamińska
Format: Article
Language:English
Published: Institute of Art of the Polish Academy of Sciences 2024-12-01
Series:Pamiętnik Teatralny
Subjects:
Online Access:https://czasopisma.ispan.pl/index.php/pt/article/view/2567
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:W historii polskiej literatury tłumaczonej z języków obcych czasopismo Dialog zajmuje szczególne miejsce. W kraju o słabej tradycji drukowania tekstów dramatycznych miesięcznik od przeszło pół wieku regularnie publikuje przekłady dramatów z krajów europejskich i pozaeuropejskich. Istotna rola Dialogu w kulturze przekładu w Polsce nie jest jednak powszechnie znana, co unaoczniły niedawne dyskusje towarzyszące kryzysowi w piśmie po mianowaniu przez instytucje związane z prawicowym rządem nowego redaktora naczelnego. Autorka przygląda się kulturze przekładu w Dialogu, formułuje wstępne rozpoznania dotyczące strategii doboru tekstów, widoczności tłumacza i praktyk w zakresie redakcji przekładów oraz określa możliwe kierunki dalszych analiz.
ISSN:0031-0522
2658-2899