Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano

Dejando a un lado el ingente número de catalanismos presentes en la traducción al castellano del De re rustica de Palladio, atribuida a Ferrer Saiol, en el presente trabajo se analizan algunos de los también muchos aragonesismos que la pueblan. En concreto, se presenta un estudio sistemático de onc...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: José Antonio Pascual
Format: Article
Language:Spanish
Published: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia 2021-01-01
Series:Revista de Investigación Lingüística
Subjects:
Online Access:https://revistas.um.es/ril/article/view/439691
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849409071361294336
author José Antonio Pascual
author_facet José Antonio Pascual
author_sort José Antonio Pascual
collection DOAJ
description Dejando a un lado el ingente número de catalanismos presentes en la traducción al castellano del De re rustica de Palladio, atribuida a Ferrer Saiol, en el presente trabajo se analizan algunos de los también muchos aragonesismos que la pueblan. En concreto, se presenta un estudio sistemático de once de ellos: conrear, empeltar, borrò ~ borrons, senalla, lambrusca, brocada, entrecavar, palafangar, pámpano, espleyto y espleytar. Algunas son formas que el catalán compartía con el aragonés, pero no con el castellano, donde tampoco tuvieron un amplio recorrido. No obstante, la importancia del aragonés no hemos de medirla solo por los aragonesismos que se introdujeron en castellano, sino también por el hecho previo de que no dudaran los traductores en servirse de ellos, a sabiendas, incluso, de que muchos no iban a pervivir. Es la prueba de una actitud abierta hacia las lenguas de la Corona de Aragón.
format Article
id doaj-art-7780133ba7534e99aa1af0a45849dfcd
institution Kabale University
issn 1139-1146
1989-4554
language Spanish
publishDate 2021-01-01
publisher Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia
record_format Article
series Revista de Investigación Lingüística
spelling doaj-art-7780133ba7534e99aa1af0a45849dfcd2025-08-20T03:35:37ZspaServicio de Publicaciones de la Universidad de MurciaRevista de Investigación Lingüística1139-11461989-45542021-01-012310.6018/ril.439691Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellanoJosé Antonio Pascual0RAE Dejando a un lado el ingente número de catalanismos presentes en la traducción al castellano del De re rustica de Palladio, atribuida a Ferrer Saiol, en el presente trabajo se analizan algunos de los también muchos aragonesismos que la pueblan. En concreto, se presenta un estudio sistemático de once de ellos: conrear, empeltar, borrò ~ borrons, senalla, lambrusca, brocada, entrecavar, palafangar, pámpano, espleyto y espleytar. Algunas son formas que el catalán compartía con el aragonés, pero no con el castellano, donde tampoco tuvieron un amplio recorrido. No obstante, la importancia del aragonés no hemos de medirla solo por los aragonesismos que se introdujeron en castellano, sino también por el hecho previo de que no dudaran los traductores en servirse de ellos, a sabiendas, incluso, de que muchos no iban a pervivir. Es la prueba de una actitud abierta hacia las lenguas de la Corona de Aragón. https://revistas.um.es/ril/article/view/439691AgriculturatraducciónLéxico castellanoaragonesismosPalladio
spellingShingle José Antonio Pascual
Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano
Revista de Investigación Lingüística
Agricultura
traducción
Léxico castellano
aragonesismos
Palladio
title Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano
title_full Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano
title_fullStr Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano
title_full_unstemmed Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano
title_short Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano
title_sort notas lexicas sobre el aragones a proposito de la traduccion de la agricultura de palladio al castellano
topic Agricultura
traducción
Léxico castellano
aragonesismos
Palladio
url https://revistas.um.es/ril/article/view/439691
work_keys_str_mv AT joseantoniopascual notaslexicassobreelaragonesapropositodelatraducciondelaagriculturadepalladioalcastellano