Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano
Dejando a un lado el ingente número de catalanismos presentes en la traducción al castellano del De re rustica de Palladio, atribuida a Ferrer Saiol, en el presente trabajo se analizan algunos de los también muchos aragonesismos que la pueblan. En concreto, se presenta un estudio sistemático de onc...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia
2021-01-01
|
| Series: | Revista de Investigación Lingüística |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistas.um.es/ril/article/view/439691 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849409071361294336 |
|---|---|
| author | José Antonio Pascual |
| author_facet | José Antonio Pascual |
| author_sort | José Antonio Pascual |
| collection | DOAJ |
| description |
Dejando a un lado el ingente número de catalanismos presentes en la traducción al castellano del De re rustica de Palladio, atribuida a Ferrer Saiol, en el presente trabajo se analizan algunos de los también muchos aragonesismos que la pueblan. En concreto, se presenta un estudio sistemático de once de ellos: conrear, empeltar, borrò ~ borrons, senalla, lambrusca, brocada, entrecavar, palafangar, pámpano, espleyto y espleytar. Algunas son formas que el catalán compartía con el aragonés, pero no con el castellano, donde tampoco tuvieron un amplio recorrido. No obstante, la importancia del aragonés no hemos de medirla solo por los aragonesismos que se introdujeron en castellano, sino también por el hecho previo de que no dudaran los traductores en servirse de ellos, a sabiendas, incluso, de que muchos no iban a pervivir. Es la prueba de una actitud abierta hacia las lenguas de la Corona de Aragón.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-7780133ba7534e99aa1af0a45849dfcd |
| institution | Kabale University |
| issn | 1139-1146 1989-4554 |
| language | Spanish |
| publishDate | 2021-01-01 |
| publisher | Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia |
| record_format | Article |
| series | Revista de Investigación Lingüística |
| spelling | doaj-art-7780133ba7534e99aa1af0a45849dfcd2025-08-20T03:35:37ZspaServicio de Publicaciones de la Universidad de MurciaRevista de Investigación Lingüística1139-11461989-45542021-01-012310.6018/ril.439691Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellanoJosé Antonio Pascual0RAE Dejando a un lado el ingente número de catalanismos presentes en la traducción al castellano del De re rustica de Palladio, atribuida a Ferrer Saiol, en el presente trabajo se analizan algunos de los también muchos aragonesismos que la pueblan. En concreto, se presenta un estudio sistemático de once de ellos: conrear, empeltar, borrò ~ borrons, senalla, lambrusca, brocada, entrecavar, palafangar, pámpano, espleyto y espleytar. Algunas son formas que el catalán compartía con el aragonés, pero no con el castellano, donde tampoco tuvieron un amplio recorrido. No obstante, la importancia del aragonés no hemos de medirla solo por los aragonesismos que se introdujeron en castellano, sino también por el hecho previo de que no dudaran los traductores en servirse de ellos, a sabiendas, incluso, de que muchos no iban a pervivir. Es la prueba de una actitud abierta hacia las lenguas de la Corona de Aragón. https://revistas.um.es/ril/article/view/439691AgriculturatraducciónLéxico castellanoaragonesismosPalladio |
| spellingShingle | José Antonio Pascual Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano Revista de Investigación Lingüística Agricultura traducción Léxico castellano aragonesismos Palladio |
| title | Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano |
| title_full | Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano |
| title_fullStr | Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano |
| title_full_unstemmed | Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano |
| title_short | Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la «Agricultura» de Palladio al castellano |
| title_sort | notas lexicas sobre el aragones a proposito de la traduccion de la agricultura de palladio al castellano |
| topic | Agricultura traducción Léxico castellano aragonesismos Palladio |
| url | https://revistas.um.es/ril/article/view/439691 |
| work_keys_str_mv | AT joseantoniopascual notaslexicassobreelaragonesapropositodelatraducciondelaagriculturadepalladioalcastellano |