Mat som ikke gjør en mett
Abstract In 1887, with the publication of the Weimar edition of Goethe’s Faust I, a simple printing error was introduced into the work that would influence analyses of the work until its discovery by Géza von Mólnar in 1979. The printing error was adopted by Norwegian translators of the work, and Mo...
Saved in:
| Main Author: | Ole Johan Holgernes |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Danish |
| Published: |
Scandinavian University Press
2017-01-01
|
| Series: | Norsk Litteraturvitenskapelig Tidsskrift |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.idunn.no/nlvt/2017/01/mat_som_ikke_gjoer_en_mett |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
John Anster’s Memorable Translation of a Couplet from Goethe’s Faust
by: Julie Winter
Published: (2023-12-01) -
Faust. Bilgiye Susuz Özne’nin -Homunculus- Şeytanlaşmasına Dair
by: Ahmet Sarı
Published: (2024-12-01) -
“Faust” by J. W. Gethe and A. H. Radziwill: Poetics and Issue of Musical Adaptation
by: Tatsiana Suprankova
Published: (2018-06-01) -
BESZÁMOLÓ AZ 55. REBAKUCS KONFERENCIÁRÓL
by: Réka Bozzay
Published: (2024-12-01) -
Pojedynek z demonem. O „Mefiście” Istvána Szabó
by: Anna Zielińska
Published: (2002-06-01)