СONSTRUCTION OF COGNITIVE-DISCURSIVE MODEL OF DIACHRONIC PLURALITY IN TRANSLATION AS INTERPRETATIVE-HEURISTIC ACTIVITY

Cognitive-discursive modelling is an effective research methodology since, in the translation process, the translator himself uses target language means to model the reality described by the author. Also, an important factor in the translation process modelling is the analysis and comparison of ch...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Yana V. Boiko
Format: Article
Language:English
Published: Alfred Nobel University Publisher 2022-12-01
Series:Вісник університету ім. А. Нобеля. Серія Філологічні науки
Subjects:
Online Access:https://phil.duan.edu.ua/images/PDF/2022/2/21.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850054815218925568
author Yana V. Boiko
author_facet Yana V. Boiko
author_sort Yana V. Boiko
collection DOAJ
description Cognitive-discursive modelling is an effective research methodology since, in the translation process, the translator himself uses target language means to model the reality described by the author. Also, an important factor in the translation process modelling is the analysis and comparison of chronologically distant original work’s various retranslations, which allows us to follow the influence of discursive and cognitive factors on the process and result of translation. The purpose of the article is to justify the complex methodology of cognitive-discursive model construction (hereinafter the CDM) of the diachronic plurality in chronologically distant original work translations as an interpretive and heuristic activity. The tasks of the research are the following: to construct the CDM discursive module; to construct the CDM cognitive module; to structure the CDM retranslation module. The material of the study is connotative original units, chosen from chronologically distant original text – W. Shakespeare’s tragedy Othello (1604) – and their equivalents in Ukrainian diachronic retranslations performed by P. Kulish (1819–1897), I. Steshenko (1898–1987), and O. Gryaznov (1940–2021). Taking into account translation studies interdisciplinary nature, the methodology of the CDM complex construction procedure is determined by a polyparadigmatic approach that combines discursive, linguistic, cognitive, and translation directions of analysis. Each of these directions is represented by a number of methods, techniques and analysis procedures. As an interpretive-heuristic activity, the CDM construction algorithm involves three stages: the construction of the CDM discursive module by applying discourse analysis methodology, which involves the segmentation of the discursive module into three components: extralingual, textual and lingual; construction of the CDM cognitive module by applying cognitive linguistics methodology, in particular the method of frame mapping, as well as the application of cognitive analysis, comparative analysis, conceptual analysis and frame modelling; construction of the CDM retranslation module by applying the methodology of translation studies, in particular contrastive-translational analysis and transformational analysis. Conclusion. The combination of discursive, cognitive and retranslation modules contributes to a deeper understanding of the artistic text and the degree of the author’s worldview representation in the translation. The CDM construction of the diachronic plurality of chronologically distant original work translations makes it possible to study a number of problems comprehensively, namely: developing criteria for translation adequacy, revealing the causes of obstacles on the way to achieve an adequate translation, and determining ways of their maximum reduction and/or elimination in the translation process.
format Article
id doaj-art-76d82b9874eb4e06935a9780479229b9
institution DOAJ
issn 2523-4463
2523-4749
language English
publishDate 2022-12-01
publisher Alfred Nobel University Publisher
record_format Article
series Вісник університету ім. А. Нобеля. Серія Філологічні науки
spelling doaj-art-76d82b9874eb4e06935a9780479229b92025-08-20T02:52:08ZengAlfred Nobel University PublisherВісник університету ім. А. Нобеля. Серія Філологічні науки2523-44632523-47492022-12-0122424925710.32342/2523-4463-2022-2-24-21СONSTRUCTION OF COGNITIVE-DISCURSIVE MODEL OF DIACHRONIC PLURALITY IN TRANSLATION AS INTERPRETATIVE-HEURISTIC ACTIVITYYana V. Boiko 0Dnipro University of TechnologyCognitive-discursive modelling is an effective research methodology since, in the translation process, the translator himself uses target language means to model the reality described by the author. Also, an important factor in the translation process modelling is the analysis and comparison of chronologically distant original work’s various retranslations, which allows us to follow the influence of discursive and cognitive factors on the process and result of translation. The purpose of the article is to justify the complex methodology of cognitive-discursive model construction (hereinafter the CDM) of the diachronic plurality in chronologically distant original work translations as an interpretive and heuristic activity. The tasks of the research are the following: to construct the CDM discursive module; to construct the CDM cognitive module; to structure the CDM retranslation module. The material of the study is connotative original units, chosen from chronologically distant original text – W. Shakespeare’s tragedy Othello (1604) – and their equivalents in Ukrainian diachronic retranslations performed by P. Kulish (1819–1897), I. Steshenko (1898–1987), and O. Gryaznov (1940–2021). Taking into account translation studies interdisciplinary nature, the methodology of the CDM complex construction procedure is determined by a polyparadigmatic approach that combines discursive, linguistic, cognitive, and translation directions of analysis. Each of these directions is represented by a number of methods, techniques and analysis procedures. As an interpretive-heuristic activity, the CDM construction algorithm involves three stages: the construction of the CDM discursive module by applying discourse analysis methodology, which involves the segmentation of the discursive module into three components: extralingual, textual and lingual; construction of the CDM cognitive module by applying cognitive linguistics methodology, in particular the method of frame mapping, as well as the application of cognitive analysis, comparative analysis, conceptual analysis and frame modelling; construction of the CDM retranslation module by applying the methodology of translation studies, in particular contrastive-translational analysis and transformational analysis. Conclusion. The combination of discursive, cognitive and retranslation modules contributes to a deeper understanding of the artistic text and the degree of the author’s worldview representation in the translation. The CDM construction of the diachronic plurality of chronologically distant original work translations makes it possible to study a number of problems comprehensively, namely: developing criteria for translation adequacy, revealing the causes of obstacles on the way to achieve an adequate translation, and determining ways of their maximum reduction and/or elimination in the translation process.https://phil.duan.edu.ua/images/PDF/2022/2/21.pdfdiachronic plurality in translationchronologically distant original workcognitivediscursive modeldiscursive modulecognitive module
spellingShingle Yana V. Boiko
СONSTRUCTION OF COGNITIVE-DISCURSIVE MODEL OF DIACHRONIC PLURALITY IN TRANSLATION AS INTERPRETATIVE-HEURISTIC ACTIVITY
Вісник університету ім. А. Нобеля. Серія Філологічні науки
diachronic plurality in translation
chronologically distant original work
cognitivediscursive model
discursive module
cognitive module
title СONSTRUCTION OF COGNITIVE-DISCURSIVE MODEL OF DIACHRONIC PLURALITY IN TRANSLATION AS INTERPRETATIVE-HEURISTIC ACTIVITY
title_full СONSTRUCTION OF COGNITIVE-DISCURSIVE MODEL OF DIACHRONIC PLURALITY IN TRANSLATION AS INTERPRETATIVE-HEURISTIC ACTIVITY
title_fullStr СONSTRUCTION OF COGNITIVE-DISCURSIVE MODEL OF DIACHRONIC PLURALITY IN TRANSLATION AS INTERPRETATIVE-HEURISTIC ACTIVITY
title_full_unstemmed СONSTRUCTION OF COGNITIVE-DISCURSIVE MODEL OF DIACHRONIC PLURALITY IN TRANSLATION AS INTERPRETATIVE-HEURISTIC ACTIVITY
title_short СONSTRUCTION OF COGNITIVE-DISCURSIVE MODEL OF DIACHRONIC PLURALITY IN TRANSLATION AS INTERPRETATIVE-HEURISTIC ACTIVITY
title_sort сonstruction of cognitive discursive model of diachronic plurality in translation as interpretative heuristic activity
topic diachronic plurality in translation
chronologically distant original work
cognitivediscursive model
discursive module
cognitive module
url https://phil.duan.edu.ua/images/PDF/2022/2/21.pdf
work_keys_str_mv AT yanavboiko sonstructionofcognitivediscursivemodelofdiachronicpluralityintranslationasinterpretativeheuristicactivity