Un Omero "ragionato": alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell'"Iliade" di Melchiorre Cesarotti
Il presente contributo si propone di mettere in luce alcuni aspetti traduttivi e teorici dell’immenso (e ancora poco approfondito) lavoro svolto da Melchiorre Cesarotti sull’Iliade: al di là della riscrittura de La Morte di Ettore (1795), questo ha avuto come esito due edizioni in dieci tomi del po...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Milano University Press
2025-06-01
|
| Series: | AOQU |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/aoqu/article/view/29273 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849427104317308928 |
|---|---|
| author | Maddalena La Rosa |
| author_facet | Maddalena La Rosa |
| author_sort | Maddalena La Rosa |
| collection | DOAJ |
| description |
Il presente contributo si propone di mettere in luce alcuni aspetti traduttivi e teorici dell’immenso (e ancora poco approfondito) lavoro svolto da Melchiorre Cesarotti sull’Iliade: al di là della riscrittura de La Morte di Ettore (1795), questo ha avuto come esito due edizioni in dieci tomi del poema (Penada, 1786-1794; Brandolese, 1798-1802) comprendenti un Ragionamento preliminare, un eccezionale apparato di note e due distinte traduzioni, di cui una letterale in prosa e una “bella infedele” in versi, volta a restituire l’Iliade che Omero avrebbe scritto se fosse vissuto nel Settecento. Delle principali tendenze riformatrici confluite in questa versione poetica l’articolo intende offrire una panoramica, in particolare, degli interventi mossi da un’istanza di razionalizzazione, sia sul piano linguistico (nel rifiuto degli stilemi più arcaici della lingua omerica), sia su quello poetico (la questione della verosimiglianza e del “mirabile”) e retorico (in particolare, il trattamento delle similitudini).
|
| format | Article |
| id | doaj-art-747442ed6eaa4cfa90cc5ca3ba340f7f |
| institution | Kabale University |
| issn | 2724-3346 |
| language | English |
| publishDate | 2025-06-01 |
| publisher | Milano University Press |
| record_format | Article |
| series | AOQU |
| spelling | doaj-art-747442ed6eaa4cfa90cc5ca3ba340f7f2025-08-20T03:29:07ZengMilano University PressAOQU2724-33462025-06-016110.54103/2724-3346/29273Un Omero "ragionato": alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell'"Iliade" di Melchiorre CesarottiMaddalena La Rosa0https://orcid.org/0000-0002-8573-2512University of Milan Il presente contributo si propone di mettere in luce alcuni aspetti traduttivi e teorici dell’immenso (e ancora poco approfondito) lavoro svolto da Melchiorre Cesarotti sull’Iliade: al di là della riscrittura de La Morte di Ettore (1795), questo ha avuto come esito due edizioni in dieci tomi del poema (Penada, 1786-1794; Brandolese, 1798-1802) comprendenti un Ragionamento preliminare, un eccezionale apparato di note e due distinte traduzioni, di cui una letterale in prosa e una “bella infedele” in versi, volta a restituire l’Iliade che Omero avrebbe scritto se fosse vissuto nel Settecento. Delle principali tendenze riformatrici confluite in questa versione poetica l’articolo intende offrire una panoramica, in particolare, degli interventi mossi da un’istanza di razionalizzazione, sia sul piano linguistico (nel rifiuto degli stilemi più arcaici della lingua omerica), sia su quello poetico (la questione della verosimiglianza e del “mirabile”) e retorico (in particolare, il trattamento delle similitudini). https://riviste.unimi.it/index.php/aoqu/article/view/29273Melchiorre CesarottiOmeroIliadeTraduzione letterariaTeoria della traduzioneQuerelles des Anciens et des Modernes |
| spellingShingle | Maddalena La Rosa Un Omero "ragionato": alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell'"Iliade" di Melchiorre Cesarotti AOQU Melchiorre Cesarotti Omero Iliade Traduzione letteraria Teoria della traduzione Querelles des Anciens et des Modernes |
| title | Un Omero "ragionato": alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell'"Iliade" di Melchiorre Cesarotti |
| title_full | Un Omero "ragionato": alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell'"Iliade" di Melchiorre Cesarotti |
| title_fullStr | Un Omero "ragionato": alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell'"Iliade" di Melchiorre Cesarotti |
| title_full_unstemmed | Un Omero "ragionato": alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell'"Iliade" di Melchiorre Cesarotti |
| title_short | Un Omero "ragionato": alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell'"Iliade" di Melchiorre Cesarotti |
| title_sort | un omero ragionato alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell iliade di melchiorre cesarotti |
| topic | Melchiorre Cesarotti Omero Iliade Traduzione letteraria Teoria della traduzione Querelles des Anciens et des Modernes |
| url | https://riviste.unimi.it/index.php/aoqu/article/view/29273 |
| work_keys_str_mv | AT maddalenalarosa unomeroragionatoalcuniaspettidiriformapoeticanellatraduzionedelliliadedimelchiorrecesarotti |