STRATÉGIES D’ADAPTATION DES CURRICULA UNIVERSITAIRES EN FORMATION DES TRADUCTEURS AUX ATTENTES DU MARCHÉ DE TRAVAIL LOCAL ET INTERNATIONAL
Les réalités sociales qui cadrent l’activité humaine à l’heure actuelle sont marquées par les présences de la globalisation qui génère de nouveaux types de relations dans tous les secteurs économiques, mais aussi dans la gestion de la santé publique (les pandémies), l’éducation (la tendance à assur...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Moldova State University
2025-02-01
|
| Series: | Studia Universitatis Moldaviae: Stiinte Umanistice |
| Online Access: | https://ojs.studiamsu.md/index.php/stiinte_umaniste/article/view/6461 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | Les réalités sociales qui cadrent l’activité humaine à l’heure actuelle sont marquées par les présences de la
globalisation qui génère de nouveaux types de relations dans tous les secteurs économiques, mais aussi dans la
gestion de la santé publique (les pandémies), l’éducation (la tendance à assurer les conditions des mobilités acadé-
miques grâce au système des crédits académiques, des doubles diplômes, de l’harmonisation des curricula, etc.).
On pourrait donc accepter un monde presque sans frontières au propre et au figuré. Les universités se retrouvent
dans la situation d’une coordination de plus en plus aiguillée vers le monde du travail, vers l’internationalisation
des formations universitaires qui se veulent très proches des conditions de l’activité professionnelle dans différents
secteurs.
Nous voulons mettre en valeur les changements qualitatifs qui ont lieu dans les formations universitaires (analyse de l’actualisation et de la mise en place des curricula) des traducteurs et des interprètes de conférences, en
particulier au niveau du master. Sans doute, le rôle du numérique s’avère très important et les changements des
curricula se produisent indubitablement sous l’impact des réalités sociales nouvelles. Les formations à distance
et les plateformes didactiques sont des instruments qui contribuent au bon fonctionnement de ces formations et à
l’autonomie des formés, tout cela dans le souci de la construction de l’avenir des futures générations, y compris
des professionnels de la traduction.
Mots-clés: curricula universitaire, éducation, formation des traducteurs, apprentissage des langues, intelligence
artificielle, TIC, plateformes d’enseignement.
DOI: https://doi.org/10.59295/sum10(200)2024_13
|
|---|---|
| ISSN: | 1811-2668 2345-1009 |