STRATÉGIES D’ADAPTATION DES CURRICULA UNIVERSITAIRES EN FORMATION DES TRADUCTEURS AUX ATTENTES DU MARCHÉ DE TRAVAIL LOCAL ET INTERNATIONAL

Les réalités sociales qui cadrent l’activité humaine à l’heure actuelle sont marquées par les présences de la globalisation qui génère de nouveaux types de relations dans tous les secteurs économiques, mais aussi dans la gestion de la santé publique (les pandémies), l’éducation (la tendance à assur...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: USM ADMIN
Format: Article
Language:English
Published: Moldova State University 2025-02-01
Series:Studia Universitatis Moldaviae: Stiinte Umanistice
Online Access:https://ojs.studiamsu.md/index.php/stiinte_umaniste/article/view/6461
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Les réalités sociales qui cadrent l’activité humaine à l’heure actuelle sont marquées par les présences de la globalisation qui génère de nouveaux types de relations dans tous les secteurs économiques, mais aussi dans la gestion de la santé publique (les pandémies), l’éducation (la tendance à assurer les conditions des mobilités acadé- miques grâce au système des crédits académiques, des doubles diplômes, de l’harmonisation des curricula, etc.). On pourrait donc accepter un monde presque sans frontières au propre et au figuré. Les universités se retrouvent dans la situation d’une coordination de plus en plus aiguillée vers le monde du travail, vers l’internationalisation des formations universitaires qui se veulent très proches des conditions de l’activité professionnelle dans différents secteurs. Nous voulons mettre en valeur les changements qualitatifs qui ont lieu dans les formations universitaires (analyse de l’actualisation et de la mise en place des curricula) des traducteurs et des interprètes de conférences, en particulier au niveau du master. Sans doute, le rôle du numérique s’avère très important et les changements des curricula se produisent indubitablement sous l’impact des réalités sociales nouvelles. Les formations à distance et les plateformes didactiques sont des instruments qui contribuent au bon fonctionnement de ces formations et à l’autonomie des formés, tout cela dans le souci de la construction de l’avenir des futures générations, y compris des professionnels de la traduction. Mots-clés: curricula universitaire, éducation, formation des traducteurs, apprentissage des langues, intelligence artificielle, TIC, plateformes d’enseignement. DOI: https://doi.org/10.59295/sum10(200)2024_13
ISSN:1811-2668
2345-1009