Traducción y adaptación de pruebas: Lecciones aprendidas y recomendaciones para países participantes en TIMSS, PISA y otras comparaciones internacionales
En este artículo presentamos un modelo conceptual y una metodología para la revisión de traducciones de pruebas en el contexto de comparaciones internacionales, como es el caso de TIMSS y PISA. También presentamos resultados de una investigación sobre la calidad de la traducción mexicana de TIMSS-...
Saved in:
| Main Authors: | , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidad Autónoma de Baja California
2006-11-01
|
| Series: | Revista Electrónica de Investigación Educativa |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://redie.uabc.mx/redie/article/view/143 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850117417782476800 |
|---|---|
| author | Guillermo Solano-Flores Luis Ángel Contreras Niño Eduardo Backhoff Escudero |
| author_facet | Guillermo Solano-Flores Luis Ángel Contreras Niño Eduardo Backhoff Escudero |
| author_sort | Guillermo Solano-Flores |
| collection | DOAJ |
| description | En este artículo presentamos un modelo conceptual y una metodología para la revisión de traducciones de pruebas en el contexto de comparaciones internacionales, como es el caso de TIMSS y PISA. También presentamos resultados de una investigación sobre la calidad de la traducción mexicana de TIMSS-1995 a la lengua española. Identificamos errores de traducción en un porcentaje considerable de los ítems, así como correlaciones relativamente altas entre la severidad de los errores de traducción y los valores p de los ítems. Estos hallazgos indican que nuestro sistema de codificación de errores es altamente sensible a los errores de traducción de pruebas. Los resultados ponen de manifiesto la necesidad de mejores procedimientos para traducir y revisar la traducción de pruebas en comparaciones internacionales. En nuestra opinión, para poder implementar apropiadamente los lineamientos para la traducción de pruebas en comparaciones internacionales, cada país participante debe tener procedimientos internos para la revisión rigurosa de sus propias traducciones. El artículo concluye con cuatro recomendaciones para países participantes en comparaciones internacionales. Dichas recomendaciones tienen que ver con: (a) las características del personal a cargo de traducir instrumentos, (b) la revisión durante del proceso de traducción de pruebas (no simplemente al final del mismo), (c) el tiempo mínimo necesario para que tengan lugar varias iteraciones de revisión de la traducción de las pruebas, y (d) la necesidad de documentar adecuadamente todo el proceso de traducción de pruebas. |
| format | Article |
| id | doaj-art-720c30cf49d4413db999cc12216269ca |
| institution | OA Journals |
| issn | 1607-4041 |
| language | English |
| publishDate | 2006-11-01 |
| publisher | Universidad Autónoma de Baja California |
| record_format | Article |
| series | Revista Electrónica de Investigación Educativa |
| spelling | doaj-art-720c30cf49d4413db999cc12216269ca2025-08-20T02:36:06ZengUniversidad Autónoma de Baja CaliforniaRevista Electrónica de Investigación Educativa1607-40412006-11-0182140Traducción y adaptación de pruebas: Lecciones aprendidas y recomendaciones para países participantes en TIMSS, PISA y otras comparaciones internacionalesGuillermo Solano-Flores0Luis Ángel Contreras Niño1Eduardo Backhoff Escudero2School of Education University of Colorado, BoulderInstituto de Investigación y Desarrollo Educativo Universidad Autónoma de Baja CaliforniaInstituto de Investigación y Desarrollo Educativo Universidad Autónoma de Baja CaliforniaEn este artículo presentamos un modelo conceptual y una metodología para la revisión de traducciones de pruebas en el contexto de comparaciones internacionales, como es el caso de TIMSS y PISA. También presentamos resultados de una investigación sobre la calidad de la traducción mexicana de TIMSS-1995 a la lengua española. Identificamos errores de traducción en un porcentaje considerable de los ítems, así como correlaciones relativamente altas entre la severidad de los errores de traducción y los valores p de los ítems. Estos hallazgos indican que nuestro sistema de codificación de errores es altamente sensible a los errores de traducción de pruebas. Los resultados ponen de manifiesto la necesidad de mejores procedimientos para traducir y revisar la traducción de pruebas en comparaciones internacionales. En nuestra opinión, para poder implementar apropiadamente los lineamientos para la traducción de pruebas en comparaciones internacionales, cada país participante debe tener procedimientos internos para la revisión rigurosa de sus propias traducciones. El artículo concluye con cuatro recomendaciones para países participantes en comparaciones internacionales. Dichas recomendaciones tienen que ver con: (a) las características del personal a cargo de traducir instrumentos, (b) la revisión durante del proceso de traducción de pruebas (no simplemente al final del mismo), (c) el tiempo mínimo necesario para que tengan lugar varias iteraciones de revisión de la traducción de las pruebas, y (d) la necesidad de documentar adecuadamente todo el proceso de traducción de pruebas.https://redie.uabc.mx/redie/article/view/143Pruebas de aprovechamientopruebas internacionalestraducción de pruebasTIMSSPISA. |
| spellingShingle | Guillermo Solano-Flores Luis Ángel Contreras Niño Eduardo Backhoff Escudero Traducción y adaptación de pruebas: Lecciones aprendidas y recomendaciones para países participantes en TIMSS, PISA y otras comparaciones internacionales Revista Electrónica de Investigación Educativa Pruebas de aprovechamiento pruebas internacionales traducción de pruebas TIMSS PISA. |
| title | Traducción y adaptación de pruebas: Lecciones aprendidas y recomendaciones para países participantes en TIMSS, PISA y otras comparaciones internacionales |
| title_full | Traducción y adaptación de pruebas: Lecciones aprendidas y recomendaciones para países participantes en TIMSS, PISA y otras comparaciones internacionales |
| title_fullStr | Traducción y adaptación de pruebas: Lecciones aprendidas y recomendaciones para países participantes en TIMSS, PISA y otras comparaciones internacionales |
| title_full_unstemmed | Traducción y adaptación de pruebas: Lecciones aprendidas y recomendaciones para países participantes en TIMSS, PISA y otras comparaciones internacionales |
| title_short | Traducción y adaptación de pruebas: Lecciones aprendidas y recomendaciones para países participantes en TIMSS, PISA y otras comparaciones internacionales |
| title_sort | traduccion y adaptacion de pruebas lecciones aprendidas y recomendaciones para paises participantes en timss pisa y otras comparaciones internacionales |
| topic | Pruebas de aprovechamiento pruebas internacionales traducción de pruebas TIMSS PISA. |
| url | https://redie.uabc.mx/redie/article/view/143 |
| work_keys_str_mv | AT guillermosolanoflores traduccionyadaptaciondepruebasleccionesaprendidasyrecomendacionesparapaisesparticipantesentimsspisayotrascomparacionesinternacionales AT luisangelcontrerasnino traduccionyadaptaciondepruebasleccionesaprendidasyrecomendacionesparapaisesparticipantesentimsspisayotrascomparacionesinternacionales AT eduardobackhoffescudero traduccionyadaptaciondepruebasleccionesaprendidasyrecomendacionesparapaisesparticipantesentimsspisayotrascomparacionesinternacionales |